habitual与customary的区别,来中国还习惯吗?用英语怎么说
网友回答
habitual主要是说习惯
customary是习惯性
网友回答
来中国还习惯吗?这句话翻译成英语:Is it customary to e to China? Is it customary to是习惯搭配,表示习惯作某事情。e to China表示来中国。
重点词汇:
1、customary 英[ˈkʌstəməri] 美[ˈkʌstəmeri]
adj. 习惯的; 通常的; 照惯例的。
n. 习惯法; 风俗志。
It is customary to offer a drink or a snack to guests
向客人提供一杯饮料或一份点心是一种习俗。
2、e to 英[kʌm tu:] 美[kʌm tu]
苏醒; 到达; 共计; 突然想起。
When he came to and raised his head he saw Barney.
他苏醒过来,抬起头,看见了巴尼。
扩展资料:
usual,customary,habitual,conventional,regular这些形容词均有“通常的,惯常的”之意。辨析如下:
usual普通用词,概念广泛。指经常发生或意料中的事,既可指自然发生的现象,也可指按个人习惯或惯例而做的事。
customary指特定的个人或群体的平常习惯,或习俗性的行为。
habitual指按个人习惯反复发生的事情。侧重经常性、习惯性。
conventional语气强,指遵守已成习惯的事情,强调符合惯例,由人们普遍认可。
regular着重遵守约定俗成的规则。