此乐留与山僧游客受用,安可为俗士道哉 怎么翻译,此乐留与山僧游客受用,安可为俗士道哉怎么翻译啊 啊。。

发布时间:2020-07-09 20:56:55

此乐留与山僧游客受用,安可为俗士道哉 怎么翻译,此乐留与山僧游客受用,安可为俗士道哉怎么翻译啊 啊。。

网友回答

这种乐趣,只能留给山中的僧人和识趣的游客享用,那能够和凡夫俗子去说呢!
  暗讽杭州人不会欣赏西湖美景,表达了作者对世俗庸人的嘲谑

网友回答

翻译:这种快乐只留给山僧和游客享受,怎么能够对那些凡夫俗子所述说呢!
  出自:明朝 袁宏道《晚游六桥待月记》
  原文选段:
  月景尤不可言,花态柳情,山容水意,别是一种趣味。此乐留与山僧游客受用,安可为俗士道哉?
  释义:
  月景之美,更是难以形容。那花的姿态,柳的柔情,山的颜色,水的意味,更是别有情趣韵味。这种快乐只留给山僧和游客享受,怎么能够对那些凡夫俗子所述说呢!
  夕舂(chōng):夕阳的代称。舂,用杵臼捣去谷物的皮壳。形容日落西山的样子。受用:享用。安:怎么。
  扩展资料创作背景:
  明代的袁宏道在明神宗万历二十五年(1597)辞去知县,首次漫游西湖时写下了这篇游记。文章表现了作者独特的审美观照,认为西湖之美在春月、在朝烟、在夕岚,而以月夜为最。
  作者成就:
  袁宏道在明代文坛上占有重要地位。他与兄宗道、弟中道时号"三袁",被称为"公安派",宏道实为领袖。他有一套系统的理论,成为公安派文学纲领。
  他认为民间的通俗文学正是"无闻无识"的"真声",而加以推崇。他在《叙小修诗》《陶孝若枕中呓引》等文章里都有这方面的论述。
  总的看来,宏道的文艺思想颇为复杂,他的"性灵说",比其兄宗道的"学问说"影响更大;在打破封建思想束缚,扫除前、后七子拟古文风,变粉饰为本色,变公式为率真方面,发挥的作用也更大。
以上问题属网友观点,不代表本站立场,仅供参考!