清明节用英文怎么说?,又是一年清明时:“清明节”用英语怎么说
网友回答
Tomb-sweeping Day 清明节。
另外,24节气之一的”清明“叫做pure brightness,每年的四月4 5 6 日。
网友回答
您好,作为节日的清明节、和作为节气的清明节,它们的英文说法是不同的。
作为节日的清明节一般翻译为"Tomb Sweeping festival"或者"Tomb-sweeping Day",扫墓节或扫墓日。这个翻译着重强调了清明节的重要习俗“扫墓”。这种说法的好处是,外国人一听就能大概明白这个节日的背后含义。
也有人把清明节翻译为"All Souls'Day",这是一种站知在对方文化角度考虑做出的翻译。因为"All Souls'Day"在西方是确实存在的节日,一般称为“万灵日”。这是一个宗教节日,在有道的教派里甚至不止一天。教会会在这一天为那些去世后无法进入天堂的信徒祈祷,希望他们早日进入天堂。其基本意义和清明节相回似,也是祭奠死者的节日。
而作为节气的清明,它被译为"Clear and Bright",清洁和明亮。不难发现,这种译法强调的是清明时节的气候状况,和其他节气的翻译出发点一致。比如立夏被译为"Summer begins"、小寒、大寒分别被译为"Slight cold"和"Great cold"。
请关注进口车市答