阅读下文,完成第1—4题。 子刘子自传 刘禹锡 子刘子,名禹锡,字梦得。其先汉景帝贾夫人子胜,封中山王,谥日靖,子孙因封为中山人也。 初,禹锡既冠,举进士,一幸而中试。间岁,又以文登吏部取士科,授太子校书。官司间旷,得以请告奉温清①。是时年少,名浮于实,士林荣之。及丁先尚书忧,迫礼不死,因成痼疾。既免丧,相国扬州节度使杜公领徐、泗,素相知,遂请为掌书记。捧檄入告,太夫人曰:“吾不乐江淮间,汝宜谋之于始。”因白丞相以请,曰:“诺。”居数月而罢徐、泗;而河路犹艰,遂改为扬州掌书记,涉二年而道无虞,前约乃行,调补京兆渭南主簿。明年冬,擢为监察御史。 贞元二十一年春,德宗新弃天下,东宫即位。时有寒隽②王叔文,以善奕棋得通籍博望③,因间隙得言及时事,上大奇之。如是者积久,众未之知。至是起苏州掾,超拜起居舍人,充翰林学士,遂阴荐丞相杜公为度支、盐铁等使。翊日,叔文以本官及内职兼充副使。未几,特迁户部侍郎,赐紫,贵振一时。予前已为杜丞相奏署崇陵使判官,居月馀日,至是改屯田员外郎,判度支盐铁等案。初,叔文北海人,自言猛之后,有远祖风,唯东平吕温、陇西李景俭、河东柳宗元以为信然。三子者皆与予厚善,日夕过,言其能。叔文实工言治道,能以口辩移人。即得用,自春至秋,其所施为,人不以为当非。 时上素被疾,至是尤剧。诏下内禅,自为太上皇,后谥日顺宗。东宫即皇帝位,是时太上久寝疾,宰臣及用事者都不得召对。宫掖事秘,而建桓立顺,功归贵臣。于是叔文首贬渝州,后命终死。予出为连州,途至荆南,又贬朗州司马。居九年,诏征,复授连州。后被足疾,改太子宾客分司东都。 [注]①温清:冬天温暖,夏天清凉。②寒隽:出身寒微的杰出人物。③通籍博望:可以进出太子的宫苑。 1.对下列句子中加点的词语的解释,不正确的一项是 ( ) A.其先汉景帝贾夫人子胜 先:祖先 B.超拜起居舍人,充翰林学士 超:破格 C.日夕过,言其能 过:经过 D.东宫即皇帝位,是时太上久寝疾 寝:卧 2.下列各组句子中,加点的词的意义和用法相同的一组是 ( ) A. B. C. D. 3.下列对原文有关内容的分析和概括,不准确的一项是 ( ) A.刘禹锡才华横溢,二十多岁时一次性考中进士,隔了一年,又在吏部取士科考中考核合格,就此登上了仕途 B.刘禹锡的一生并非一帆风顺,先是因丁尚书事件染成痼疾,后又因王叔文事件遭逢 贬官,经历颇为曲折。 C.王叔文实为治国大才,在其施政过程中,举措很得民众认同,后因宫廷之变,最终 被赐死。 D.刘禹锡在自传中,大书特书王叔文事迹,并非文思旁逸,实为借人立言,王叔文之理想.亦为刘禹锡之情怀。 4.把阅读材料中划横线的句子翻译成现代汉语。 (1)吾不乐江淮间,汝宜谋之于始 译文: (2)而河路犹艰,遂改为扬州掌书记,涉二年而道无虞,前约乃行 译文: (3)如是者积久,众未之知 译文: (4)叔文实工言治道,能以口辩移人 译文:___________________________________________________________
网友回答
1.C(过:交往,相处) 2.D.同,和(A.因此/趁机,趁此。B.就/地,表修饰。C.代词,我/代词,他。 3.B.(“先是因丁尚书事件染成痼疾”有误,原文是因父亲去世伤心而成痼疾) 4.(1)我不喜欢江淮一带地方,你从开始就应该考虑到这一点。 (2)但是河路还很难走,就改做扬州掌书记,过了两年道路畅通,前面的约定才(得以实现。 (3)(他们)像这样(交往)很久了,众人都不知道(这件事) (4)叔文确实善于谈论治理国家的道理,能以口才说动他人。 【参考译文】 子刘子自传 刘子名禹锡,字梦得。祖先是汉景帝贾夫人的儿子刘胜,受封为中山王。谥号为“靖”,子孙因此封为中山人。 当初,我二十多岁,应考进士,幸而一次得中。隔了一年,又以文才经吏部取士科考试合格,被授予太子校书的官职。我官事清闲,有时间侍奉父母,问寒问暖。我当时年轻,名声超过实际,在读书人中享有盛誉。及至遭逢父亲去世,我迫于礼教而不敢轻死,因伤心父亡而得了久治不愈的病。我守丧期满后,正逢宰相、扬州节度使杜佑兼管徐州和泗州,由于我和他素来互相了解,就经请求后去出任掌书记。我捧着任命的文书进去禀告母亲,母亲说:“我不喜欢江淮一带地方,你从开始就应该考虑到这一点。”我就禀告丞相,以请求照顾。丞相说:“可以。”过了几个月就离开了徐州、泗州的官职,但是由于河路还难走,就改做扬州掌书记,过了两年,道路畅通,前约才得以实现,我就调补为渭南县主簿。第二年冬天,我提升为监察御史。 贞元二十一年春,唐德宗去世,太子李诵即位。当时有出身寒微、才华出众的王叔文,以擅长下棋,得以进出太子的宫苑。因有机会与太子李诵谈论时事,李诵非常赏识他。他们这样交往很久了,众人都不知道。到这时王叔文由苏州府属官,破格提拔为起居舍人,充任翰林学士。于是他密荐丞相杜佑,任度支、盐铁等使。第二天,王叔文以翰林学士及起居舍人兼任度支、盐铁副使。不久,又特升任户部侍郎,皇帝赐他紫服,富贵名振一时。我以前已由杜丞相奏请委派为崇陵使判官,任职一个多月,到这时改任屯田员外郎,兼管度支、盐铁等方面的公事。当初,王叔文是北海人,自称是王猛的后代,具有远祖的风度。只有东平吕温、陇西李景俭、河东柳宗元,认为确实如此。这三位都和我交情深厚,日夕相处,称赞王叔文的才能。叔文确实善于谈论治理国家的道理,能以口才说动他人。得到重用后,从春到秋,他所采取的革新措施,人们都认为是无可非议的。 当时,皇帝经常遭遇疾病,到这时病情加剧。下诏让位,自为太上皇,死后谥为顺宗。太子李纯即皇帝位。这时太上皇的顺宗久病卧床,宰相、大臣和百官都不得召对。宫廷事情诡秘,像东汉桓帝和顺帝那样,拥立新君的功劳完全归于宦官。于是,王叔文首先被贬到渝州,后来又被诏命赐死。我被贬为连州刺史,走到荆南,又被贬为朗州司马。过了九年,朝廷下诏起复,再授连州刺史,以后遭遇足疾,改为太子宾客,分司东都。