望驿台译文,望驿台译文(要详细)!

发布时间:2020-07-10 02:12:31

望驿台译文,望驿台译文(要详细)!

网友回答

靖安宅里当窗柳,望驿台前扑地花
  两处春光同日尽,居人思客客思家
  靖安宅里,天天面对着窗前碧柳,凝眸念远;望驿台前,春意阑珊,花儿纷纷飘版落地面。
  两处美好的春光,在同一天消尽;此时,权家中人思念着宦游在外的人,宦游人同样也思念着家中的人。

网友回答

靖安宅里当窗柳,望驿台前扑地花
  靖安宅里,天天面对着窗前碧柳,凝眸念远;望驿台前,春意阑珊,花儿纷纷飘落地面。首句点知出地点和时间。元稹宅在长安靖安里,他的夫人韦丛此时就住在那里,写其宅自见其人。“当窗柳”意即怀人。唐人风俗,折柳以赠行人,因柳而思游子。大概是取柳丝柔长不断,以寓彼此情愫不绝之意。次句镜头一换,转到四川的望驿台,那里元稹一人独处驿邸,见落花而念如花之妻道。这一句巧用比喻,富于联想,也饶有诗情。
  两处春光同日尽,居人思客客思家
  两处美好的春光,在同一天消尽;此时,家中人思念着宦游在外的人版,宦游人同样也思念着家中的人。“尽”字如利刀割水,效果强烈,含有春光已尽、人在天涯的感伤情绪。“春光”,不单指春天,而兼有美好的时光、美好的希望的意思。春光同日尽,是说预期的欢聚落空了,自然导出“居人思客客思家”。本来,思念决不限此一日,但这一日既是春尽日,这种思念之情便更权加重了。一种相思,两处离愁,感情的暗线,把千里之外的两颗心紧紧联系了起来。
以上问题属网友观点,不代表本站立场,仅供参考!