定风波(苏轼)翻译,苏轼定风波中雨具先去意思

发布时间:2020-07-09 18:37:07

定风波(苏轼)翻译,苏轼定风波中雨具先去意思

网友回答

三月七日沙湖道中遇雨。雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉。已而遂晴,故作此。
  莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生。
  料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。
  {译文』
  不必去理会那穿林字打叶的雨声,不妨一边吟咏着长啸着,一边悠然地走。竹杖和芒鞋轻捷的更胜过马,有什么可怕!我披着一身蓑衣,只管在风雨中过上它一生。
  料峭的春风将我的酒意吹醒,我感到有些微冷。山头初晴的斜阳却殷殷相迎。回头望一眼走过来的风雨萧瑟的地方,我信步归去,既无所谓风雨,也无所谓天晴。参考资料:百度知道

网友回答

“雨具先去”实际上是表示当前诗人所处的情景。
  
  此词是元丰五年作者被贬黄州时所作。
  “雨具先去”指防雨衣物早已给从人带走。
以上问题属网友观点,不代表本站立场,仅供参考!