为什么《魂断蓝桥》要把片中的“滑铁卢桥”翻译成“,为什么滑铁卢大桥被称为蓝桥?

发布时间:2020-07-10 14:10:02

为什么《魂断蓝桥》要把片中的“滑铁卢桥”翻译成“,为什么滑铁卢大桥被称为蓝桥?

网友回答

中文的博大精深
  滑铁卢桥是原意,英文中ok但是在国内听名字人家怎么联想到爱情片。魂断蓝桥基本上符合发音,给人一种缠绵悱恻凄美悲伤的感觉。而且那个年代的很多译名都是这样很注重中文翻译的美感

网友回答

滑铁卢大桥从来都没有被称为蓝桥,只不过以滑铁卢大桥名字为标题的电影Waterloo Bridge在汉语中被译成了《魂断蓝桥》。“蓝桥”来源于中国传说,说的是一个叫尾生的痴心汉子和心爱的姑娘约会在桥下,可心上人迟迟没来赴约,不幸的是大水却涨上来了,这个痴情汉为了信守诺言坚持不肯离去,最后竟然抱桥柱溺亡。据说,他们约定的地点叫蓝桥。从此之后,人们把相爱的男女一方失约,而另一方殉情叫做“魂断蓝桥”。Waterloo Bridge被译作《魂断蓝桥》是根据电影剧情意译而来,并非直译。“蓝桥”也是中国早已有的典故,与滑铁卢桥本身无关。
以上问题属网友观点,不代表本站立场,仅供参考!