怪哉的全文翻译,文言文《怪哉》翻译,快
网友回答
一天,汉武帝出去散步,在路上看到一个小虫子。这虫子长得很奇怪,面部和人相似,知可没人知道它的名字,于是叫来东方朔,东方朔说叫怪哉,因为在秦朝刑法很严厉,有许多的百姓因为一些不知道的罪名被关在监狱,他们每天都对天长叹"怪哉,怪哉",最后老天可怜他们就把他们变成了这样的虫子内,所以叫怪哉。后容来经查这里真的是秦朝的监狱。怎样能让他们不怪哉呢?东方说酒可以解愁,于是放入酒中,虫子化了。
网友回答
《怪哉》翻译:
汉武帝有一次到甘泉宫去,在路上看到一种虫子,是红色的,头、眼睛、牙齿、耳朵、鼻子都有,随从都不知道那是什么东西。于是汉武帝就把东方朔叫来,叫他辨认,东方朔回答:“这虫名叫‘怪哉’。从前秦朝时关押无辜,平民百姓都愁怨不已,仰首叹息道:‘怪哉!怪哉!’百姓的叹息感动了上天,上天愤怒了,就生出了这种虫子,它名叫‘怪哉’。
此地必定是秦朝的监狱所在的地方。”武帝就叫人查对地图,确实符合他说的。武帝又问;“那怎么除去这种虫子呢?”东方朔回答:“凡是忧愁得酒就解,所以用酒灌这种虫子,它就会消亡。”因此汉武帝命令人把7a64e58685e5aeb931333431353430怪哉虫放在酒中,一会儿虫子全部消失了。
原文:
汉武帝幸甘泉,驰道中有虫,赤色,头牙齿耳鼻尽具,观者莫识。帝乃使东方朔视之。还对曰:“此虫名怪哉。昔时拘系无辜,众庶愁怨,咸仰首叹曰:‘怪哉!怪哉!’盖感动上天,愤所生也,故名怪哉。此地必秦之狱处。”
即按地图,信如其言。上又曰:“何以去虫?”朔曰:“凡忧者,得酒而解。以酒灌之,当消。”于是使人取虫置酒下,须臾糜散。
扩展资料:
《怪哉》中的怪哉为古代中国神话传说中的昆虫名。《怪哉》这一传说出自于梁代殷芸《殷芸小说》卷二。
创作背景:
天监十三年至十五年间是编撰《小说》的时间。殷芸当时为安右长史,具体成书过程却没有记载。
赏析:
它的内容主要有地理、杂记、别传、琐言、逸事五类,而其中的主体则是琐言和逸事,这反映出六朝人对小说的理解,即主要将琐言、逸事而不是杂记(志怪)当作小说 。
《殷芸小说》具有较明显的俗化倾向。主要表现在几个方面:记载了一些具有民间和地方色彩的传说,包括帝王、圣贤、名人等人物故事;钞引了四篇《笑林》中的文字,其中两篇尤其具有民间趣闻的性质;抄录了几篇可能是出自下层文人之手的伪作书信。