英语翻译这句话书上翻译是:权力把牺牲者的痛苦视为是忘恩负义;总觉得这样翻不是很准确;还有其中的tak

发布时间:2021-02-24 04:07:13

英语翻译这句话书上翻译是:权力把牺牲者的痛苦视为是忘恩负义;总觉得这样翻不是很准确;还有其中的take...as...在这里翻译是不是用反了...能不能具体解释下

网友回答

我觉得书上的翻译没错
这里其实是倒装了 正常语序是 power takes the writhing of its victims as ingratitude
这里倒装的原因是ingratitute比较短 the writhing of its victims比较长 倒装后头轻脚重 符合英语的习惯
以上问题属网友观点,不代表本站立场,仅供参考!