【以梦为马】以梦为马翻译过来到底是takedreamashorse还是runwiththedream?_...

发布时间:2021-03-21 15:15:13

以梦为马翻译过来到底是take dream as horse还是run with the dream? 英语

网友回答

【答案】 这里 马 并非实指,而是一种象征,所以不用把马翻译出来 run with the dream 就可以了. 祝你成功又快乐! 追问: 可是单看run with the dream 不会让人想到以梦为马的吧,只会觉得是 追梦 之类的。。 怎么样翻才能让人一看就知道说的是这句 以梦为马 呢。 追答: 这就是翻译中文化差异的问题了,汉语中 有 以梦为马 这个成语,意思是把自己的梦想作为前进的方向和动力。中国人一般都会想到这个。
以上问题属网友观点,不代表本站立场,仅供参考!