新世纪阅读教程book2unit4补充练习答案

发布时间:2020-08-05 16:11:28

新世纪阅读教程book2unit4补充练习答案

网友回答

Keys to the additional exercises for Part I, Unit 4:
  I. Comprehension Check
  A –– Para. ( 11 ) B –– Para. ( 7 ) C –– Para. (10 ) D –– Para. ( 3 ) E –– Para. ( 14 )
  F –– Para. ( 18 ) G –– Para. ( 6 ) H –– Para. ( 10 ) I –– Para. ( 24 ) J –– Para. ( 21 )
  II. Useful Expressions
  w 对…敬畏;对…望而生畏 be/stand in awe of
  w 向(认为可信赖的人)透露秘密(或个人隐私) confide in sb.
  w 打算做某事 intend to do sth
  w 闲聊;闲谈 chat away
  w 浑身发抖 tremble all over
  w 说服某人做某事 persuade sb to do sth
  w 荡然无存/踪迹全无 no trace of
  w 付费(在某人家里)膳宿 board with sb.
  w 为了取乐(或消遣) for pleasure
  w 铺地毯 lay (down) a carpet
  w 月光照耀的夜晚 a moonlit night
  w 情书 a love letter
  w 久远的爱情美梦 dreams of the far-off romance
  w (礼貌问语)您喜欢,您愿意…吗 would you care to…
  w 完好的封印 an unbroken seal
  w 迈出这重要的一步 take this important step
  w 对某事胆怯/缺乏勇气 be timid of sth
  w 回来接某人 return to fetch sb
  w 发红的脸 flushed face
  III.参考译文
  尘封的情书
  1 我对姑祖母史提菲娜·鲁斯向来心存敬畏。事实上,我们小时候显然都很畏惧她。她不跟家里人住一起,情愿孤零零一个人住在乡间的小屋里,也不愿住在舒适但有些喧闹的家里---我们长大的地方,这一点更是增强了我们对她原本就有的敬畏之情。
  2 她从来不拥抱我们。她会和我们打招呼,将我们热乎乎的小手握在她那双秀美、清凉的手里。她手背上青筋凸显,雪白的皮肤仿佛细薄得遮不住它们似的。
  3 随着年事渐长,我惊奇地发现,居然对这位冷漠的姑祖母产生了十足的好感。直到今天,我依然不知道当时出于什么莫名的冲动,竟让带着乔治去见她,还告诉她我们订婚的事,当然之前我可任何人都没告诉过。让我感到意外的是,她十分的欣喜。
  4 “是英国人啊,”她惊呼。“真是太棒了,太棒了。你,”她转向乔治,“你要在这里安家吗?不打算再回英国了吗?”
  5 听到乔治已在我们农场附近也购置一个农场,准备定居在南非时,她似乎松了口气,变得欢快起来,和乔治拉闲聊起来。
  6 她对我的爱情还是忧心忡忡,总问一些看似奇怪的问题,隐约觉得她似乎在担心会有什么破坏这桩婚姻的事情发生。让我猝不及防的是,当我向她提起乔治考虑在结婚前临时返回英国一趟时,她突然情绪失控。“绝不能让他回去,”她喊道。“伊娜,你千万不能让他回去。答应我一定要阻止他。”她浑身发抖。我使出浑身解数来安慰她,她看起来还是那么疲惫、脸色苍白。我说服她回房间休息,答应明天回来看她。
  7 第二天再来时,看到她坐在屋前的门廊上。她显得如此孤独和悲凉,那是我第一次感到疑惑,为何没有男人愿意娶她,照顾她,爱怜她呢。母亲曾告诉过我,姑祖母年轻时出落得楚楚动人,现如今除了那双褐色的眸子还残留着曾经的风韵外,昔日的美貌早已不见了踪影。尽管如此,她还是那么娇小玲珑、惹人爱怜,凡是男人见了,都难免心生怜香惜玉之情。
  8 她欲言又止,似乎不知从何说起。
  9 接着她仿佛又在心底振作了起来。“你肯定在纳闷,”她说,“为什么我想到乔治要离开你回英国会很不安。我老了,或许老了就会胡思乱想,可我必须告诉你我的爱情故事,听完后你再来决定让未婚夫在结婚前离开究竟是不是个明智之举。”
  10 第一次邂逅理查德·维斯顿时我还是一个少女。他是英国人,借宿在附近农场的范·伦斯堡家里,离我家有四五英里远。理查德身体虚弱,因为心肺功能不好,医生送他到南非,希望这里干燥空气能治好他。他是范·伦斯堡家孩子们的家庭教师,我比那些孩子年长一些,可经常跟他们一起玩。理查德仅仅以此为乐,并非为了赚钱。
  11 我们虽然一见钟情,但直到我十八岁生日那晚才相互倾诉衷肠。所有的亲朋好友都来赴会,那晚我们在谷仓铺上一条宽大的旧地毯,在上面翩翩起舞。理查德和范·伦斯堡一家一起过来,我们一有机会就斗胆共舞,实际上机会并不多,因为我父亲讨厌在南非的外国人。事实上,他曾一度跟范·伦斯堡家发生过口角,起因就是他们留宿了理查德。后来父亲渐渐接受了事实,尽管始终心有芥蒂,对这位英国人也还总是客客气气的。
  12 那是我一生中最快乐的一个生日,因为理查德在跳舞的间歇时间,把我叫到外面,就在那个清凉宜人、月光皎洁的夜幕中,在漫天星斗的注视下,他向我表达了爱意,并向我求婚。我当然答应了他,当时我早被幸福冲昏了头脑,根本没有考虑父母会怎么想,或者根本什么也没有想。有一天,理查德没有出现在约定的地方。我有些失落但并不担心,因为有太多的事情可能发生,导致我们不能如期赴约。我想下次拜访范·伦斯堡家时,我就可以知道他究竟为何爽约,也可以继续约定以后的幽会……
  13 “于是当父亲问我是否愿意一起驱车前往德里方丹时,我高兴极了。”然而,当我们到达范·伦斯堡家,坐在门廊里喝咖啡时,却听说理查德已匆匆离开,回到英国去了。他父亲过世了,他作为继承人必须回去料理遗产。
  14 “那天的事我大多不记得了,只记得太阳似乎变得暗淡无光,田野也风采尽失,没了往日欣欣向荣的景象,尽是惨淡和荒凉之感,萧瑟凄凉得跟冬天或大旱时一样。那天午后的晚些时候,霍但托特族的小牧童詹杰交给我一封信,说是英国老爷留给我的。那是我收到的唯一一封情书,它化解了我心中的痛苦和悲伤,使我感到平静,而那时,平静于我已是最接近幸福的感觉了。我知道理查德依然爱我,不管怎样,有了这封信在,就算他在英国,我不得不留在农场,我感觉我们也始终未曾分开过。我现在还保留着这封信,尽管已经年老体衰,这封信还能给我以希望和勇气。”
  15 “姑祖母,这封情书肯定写的很精彩吧,”我说。
  16 老太太从遥远的爱情美梦中回过神来。“也许吧,”她说,犹豫了一下,“也许,亲爱的,你想看看那封信吗?”
  17 “我乐意之极,姑祖母,”我轻声回答。
  18 她立即起身,疾步走进小屋,像个急匆匆的少女。她回来时,递给我一封信,由于天长日久,信封早已褪色发黄,边角也已磨损,似乎是经受过无数次的抚摸。我正要打开时,却发现封印完好如初。
  19 “拆开,拆开,”姑祖母催促道,声音颤抖。
  20 我揭下封印,念了起来。
  21严格来说,这算不上是一封情书,实际上是几页安排详尽的逃跑指南,指导“我挚爱的菲娜”如何逃脱父亲的监视,趁夜黑逃离家门到浅滩,詹杰会备好马匹跟她碰头,然后将她驮到史密斯多普,在那里投靠“我的至交亨利·威尔森”,他会出钱安排她追随爱人的足迹到达开普敦,经此前往英国。“在英国,亲爱的,我们立刻结为夫妻。但是,我的挚爱,假如你不确信自己能在异国他乡与我一道生活,就不要采取这个重大行动,因为我爱你至深,不愿你经受一丝的不快。倘若你不能前往,或者我未能收到你的回信,我就会知道,你远离自己深爱的国家和亲人是无法得到幸福的。然而,倘若你觉得还可以坚守承诺,但由于胆怯不敢只身面对前往英国的跋涉,就回信给我。我会想方设法回来迎娶我的新娘。”
  22 我没有再念下去。
  23 “可是,姑祖母!”我声音急促地问道。“为什么……为什么……”
  24 老太太迫注视着我,因迫切想知道下文而浑身颤抖,她面颊绯红,双目神采奕奕充满期待。“大声念,亲爱的,”她说。“一字一句我都要听。我当时找不到可以信赖的人……南非的外国人在我年轻的那段岁月是被人深恶痛绝的……我不敢找人帮忙。”
  25 “可是,姑祖母,他信里写的这些你难道都不知道吗”
  26 老太太垂下了暮光,像一个无心犯错的孩子一样,既不安又羞愧。
  27 “不知道,亲爱的,”她回答,声音极其微弱。“你知道的,我从来没有读过书呀。”
  Keys to the additional exercises for Part II, Unit 4:
  A –– Para. ( 2 ) B –– Para. ( 6 ) C –– Para. ( 1 ) D –– Para. ( 9 ) E –– Para. ( 4 )
  F –– Para. (14 ) G –– Para. (17 ) H –– Para. (15 ) I –– Para. ( 23 ) J –– Para. ( 20 )
以上问题属网友观点,不代表本站立场,仅供参考!