《世说新语》两则,《世说新语》两则 原文和翻译

发布时间:2020-07-09 19:44:37

《世说新语》两则,《世说新语》两则 原文和翻译

网友回答

一、写出下列句中加点词的今古义
1、元方时年七岁,门外戏(戏字为加点字)
古义:玩耍 今义:游戏

二、《咏雪》一问在语言运用上有什么特点?
答:《咏雪》一文在语言运用上了章语言精练的特点。

三、《咏雪》一文的结尾用了什么描写方法?有什么作用?
答:《咏雪》一文的结尾用了补充说明的描写方法。作用是:暗示赞谢道韫。

网友回答

原文  林道人诣谢公.东阳时始总角,新病起,体未堪劳,与林公讲论,遂至相苦.母王夫人在壁后听之,再遣信令还,而太傅留之.王夫人因自出,云:“新妇少遭家难,一生所寄,唯在此儿.”因流涕抱儿以归.谢公语同坐曰:“家嫂辞情慷慨,致可传述,恨不使朝士见!”(选自《世说新语》)
  翻译  
  僧人支道林去见谢公(谢安),东阳(谢朗)那时还是小孩,病刚好,身体不堪劳顿.他和林公清谈,说的很累.东阳的母亲王夫人在隔壁听他们辩论,两次让人叫东阳回去,都被谢太傅留住.于是王夫人亲自出来,说道:“ 我早年守寡,一生的寄托,都在这个孩子身上.”随即哭着把儿子抱回去了.谢公对同座的人说:“ 家嫂言辞感人,实在值得称颂,遗憾不能让朝中官员一见.”
  林道人:晋代和尚支道林;
  谢公:谢安,东晋名相,死后追封太傅,世称谢太傅,谢公
  东阳:谢郎,谢安的侄子,曾任东阳太守.其父谢据早逝,下文“家难”指此事
  总角:古时儿童头结成小髻,指代小孩
  信:传信的人
以上问题属网友观点,不代表本站立场,仅供参考!