孙仲旭_1984译本哪个版本好

推荐回答

1984哪个译本好我这就有一本,这书封面双层的,图案那部分就像书皮,拿下去以后是灰色?卡其色?的棉布?亚麻布?质的纯色封皮,纸质很好,还是董乐山译本。很赞。

个人推荐孙仲旭,比较忠于原著,表现之一就是脏话比较多

没看过翻译版的,但都反映董乐山的版本比较好。董乐山本人先前被毛主义虐出了斯德哥尔摩综合症,看了1984以后幡然醒悟……这种“崇高伟大”理想幻灭的经历,大概。

最近想买一本他翻译的《1984》,译林出版社出版。本来选择他的是因为看到。

孙仲旭的翻译功底不错,是个业余翻译家在《麦田里的守望者》的中文译本中,除了首位译者施咸荣翻译的版本之外,译林出版社在2007年推出的由孙仲旭翻译的版本最受。

目前还是董乐山的译本好一些,尽管还是有小的误译存在。你可以找找上海译文以前出的《现当代世界文学丛书》里面的那本《1984》(实际上是董译的1984和傅惟慈先。

北京出版集团公司,北京十月文艺出版社 群言出版社 哪个出版社好一点

你说的是奥威尔的1984吧。。。别告我是1q84打错了。。我没看过其他版本的。毕竟自己又不是专业搞翻译的,只看过上海译文出版社的。是一本精装的,封皮是黑灰条。

北京十月文艺出版社的,还是译林出版社??

你好!董乐山译本。打字不易,采纳哦!

我看的是董乐山先生的一本,还不错

评价不敢。我一直以为,1984的译者肯定是位老先生,印象里这名字时常出现在译林译文的封面上,这才知道如此年轻。读来已是极大的震动,若沉浸在那种的晦暗的文字。