下列句子翻译没有错误的一项是。(2分)A. 吾长见笑于大方之家。——我还常常讥笑那些明白大道理的人。B. 以君之力,曾不能损魁父之丘,如何太行、王屋何?——凭借你的力量,还不能削损

发布时间:2020-08-19 02:23:53

下列句子翻译没有错误的一项是    。(2分)
A. 吾长见笑于大方之家。——我还常常讥笑那些明白大道理的人。
B. 以君之力,曾不能损魁父之丘,如何太行、王屋何?——凭借你的力量,还不能削损魁父这样的小小的山丘,你又能把太行、王屋这两座大山怎么样呢?
C. 在骨髓,司命之所属,无奈何也。——病深入骨髓里了,这是掌管生命的神的事情了,他要你怎么就怎么样,我是无话可说的。
D. 故为之说,以俟夫观人风者得焉。——所以写了“说”这篇文章,以此等待那些游山玩水的人看到它。

网友回答

A. 吾长见笑于大方之家。——我还常常讥笑那些明白大道理的人。
(答案→)B. 以君之力,曾不能损魁父之丘,如何太行、王屋何?——凭借你的力量,还不能削损魁父这样的小小的山丘,你又能把太行、王屋这两座大山怎么样呢?
C. 在骨髓,司命之所属,无奈何也。——病深入骨髓里了,这是掌管生命的神的事情了,他要你怎么就怎么样,我是无话可说的。
D. 故为之说,以俟夫观人风者得焉。——所以写了“说”这篇文章,以此等待那些游山玩水的人看到它。
解析:A、我将永远被那些明白大道理的人来讥笑了。C、病深入骨髓里了,这是掌管生命的神所掌握的事情了,我当医生的是再也想不出任何办法了。D、所以写了“说”这篇文章,以此等待来那些考察民情的人看到它。
以上问题属网友观点,不代表本站立场,仅供参考!