与“雨雪三日而天下不寒”中“雨”的用法不同的是,怪哉!雨雪三日而天不寒。的译文

发布时间:2020-07-09 10:57:49

与“雨雪三日而天下不寒”中“雨”的用法不同的是,怪哉!雨雪三日而天不寒。的译文

网友回答

雨雪三日而天下不寒,“雨”名词做动词用“下雨”。
  A左右欲刃相如 “刃”名词做动词用“以刃加”
  B易于即腰笏引舟上下 “笏”名词做动词用“带笏”
  C去今之墓而葬焉 “葬”名词作动词用“安葬”
  D包举宇内,囊括四海之意 “囊”名词做名词用,“囊括”理解为:以囊括

网友回答

齐景公在位的时候,大雪下了三天而不停。景公披着白色的狐皮裘衣,坐在殿堂侧边的台阶上。晏子进宫拜见景公,站了一会儿,景公说:“怪啊!大雪下了三天而天气竟然不寒冷。”晏子回答说:“天气果真不寒冷吗?”景公笑了笑。晏子说:“我听说古代的贤德君王,吃饱的时候能知道有人在挨饿,穿暖的时候知道有人在受寒,安逸的时候知道有人在辛苦。现在君王不知道民间的疾苦啊!”景公说:“说的对!我听从您的教诲了。”于是就下令拿出衣物和粮食,发放给饥寒交迫的人。命令凡看见路途时候有饥寒的人,不问他是哪个乡,看见在里闾有饥寒的人,不问他是哪一家,巡行全国统计发放数字,不必报他们的姓名。已任职的发给两月救济粮,生病的发给两年救济粮。孔子听到这件事后说:“晏子能够明白自己应做的事,景公能做他所高兴做的事。”
以上问题属网友观点,不代表本站立场,仅供参考!