作者对视翻译为“传声筒”这一看法的态度是 有些人错误地把翻译看成是“传声筒”,认为从事翻译的人没有创造个性;殊不知在学术事业和文化交流中,做好“传声筒”也非易事,当今信息时代的最大特点,不正是有一套精致准确的传播媒介和网络吗?
A.承认翻译是“传声筒”,但又认为这种“传声筒”在学术事业和文化交流中是必要的。
B.不同意把翻译看作“传声筒”,认为它是信息时代的传媒和网络。
C.反对把翻泽看作“传声筒”,而认为翻译是一种“再创”活动。
D.同意翻译是“传声筒”,但否定这种工作轻而易举。
网友回答
C解析关键要揣摩透“殊不知”隐含的意思,它的前边是引述别人的意见,它的后边是对别人的意见加以纠正。