钱穆甫在如皋当县令,天不作美,闹起了蝗灾。邻县泰兴也有不少蝗,钱穆甫为如皋令 文言文翻译

发布时间:2020-07-09 10:02:02

钱穆甫在如皋当县令,天不作美,闹起了蝗灾。邻县泰兴也有不少蝗,钱穆甫为如皋令 文言文翻译

网友回答

押来蝗虫
   钱穆甫在如皋当县令时,天不作美,闹起了蝗灾。
   邻县泰兴也有不少蝗虫,但县令却对上级虚报情况:“本县境内无蝗虫。”上级不信,
  亲自到泰兴踏勘,发现了大批蝗虫,随即对县令严辞质问。
   县令居然申辩道:“本县原来并没有蝗虫,这都是从如皋飞来的。”接着,便派人拿了
  官府公文通知如皋县令,要求他们加紧捕杀蝗虫,不要让它们侵入邻县。
   钱穆甫见后便在公文下方空白处写道:“蝗虫本是天灾,并非县令不才。既从敝县飞
  去,务请贵县押来。”

网友回答

原文
   钱穆甫为如皋令,岁旱蝗,而泰兴令独给郡将云: 县界无蝗. 己而蝗大起,郡将诘之,令辞穷,乃言: 本县无蝗,盖自如皋飞来. 乃檄如皋请严捕蝗,无使侵邻境.穆甫得檄,辄书其纸尾,报曰: 蝗本是天灾,即非县令不才,既自蔽邑飞去,却请贵县押来. 未几,传至都下,无不绝倒.
  译文
   钱穆甫担任如埠的县令, 适逢当地爆发蝗虫引起的旱灾,而泰兴的县令却欺骗郡的长官说 :“当地没有蝗虫。”不久,蝗虫成灾,郡长官责问他,泰兴的管县无话可说,说当地的蝗虫,大概是从如埠飞来的。于是下公文给如埠的官县要求捕捉蝗虫,不能让它侵害邻近的地区。钱穆甫拿到公文,就在对方公文的末了写了首诗恢复他:“蝗虫原本是天灾,而不是管县没有能力。既然是从我的地盘上飞出去的,就请你们从你的地盘上将它们押回来。”一会儿,话传到京城,人人听了,无不笑的前仰后合。
  注释
   ①会:遇到。
   ②檄:向……发公文
   ③鄙邑:对自己所在县的谦称
   ④郡将:知府 令:县令
   ⑤绐:欺骗。
   ⑥云:说。
   ⑦已而:不久。
   ⑧盖:大概。
   ⑨诘:责问。
   ⑩不才:没有才能。
  问答
   两个县令的共同特点是:推卸责任,昏庸,没有才能。
   写出上文段中一个谦词:敝(邑),一个敬词:贵(县)。
  拓展
   用一句话规劝泰兴县令的做法:你不要再推卸责任了,犯了错要及时改正才不失为一个好县令
以上问题属网友观点,不代表本站立场,仅供参考!