惠子相梁翻译,惠子之梁全解
网友回答
编辑本段惠子相梁
出处:《庄子·秋水》
原文:
惠子相(xiàng)梁(1),庄子往见之。或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鸢雏(yuān chú )(2),子知之乎?夫鸢雏发于南海,而飞于北海,非梧桐不止,非练实(3)不食,非醴(lǐ)泉(4)不饮。于是鸱(chī)得腐鼠,鸢雏过之,仰而视之曰:‘吓(hè)!’今子欲以子之梁国而吓我邪?”
注释:
(1)惠子:即惠施。相梁:在魏国做国相。梁,指魏国。
(2)鸢雏:凤凰一类的鸟。
(3)连实:竹实。
(4)醴泉:甘美如醴(甜酒)的泉水。
译文:惠子相梁
惠施做了魏国的国相,庄子去看望他。有人告诉惠施说:“庄子到魏国来,想取代你做宰相。”于是惠施非常害怕,在国都搜捕三天三夜。庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫鸢雏,你知道吗?从南海起飞飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹子的果实不吃,不是甜美甘甜的泉水不喝。在这时,一只猫头鹰拾到一只腐臭的老鼠,鸢雏从它面前飞过,猫头鹰仰头看着,发出‘吓’的怒斥声。现在你也想用你的梁国来‘吓’我?”
比喻意义
鸢雏比喻意∶庄子,志向高洁之士。
鸱比喻意∶惠子,极力追求功名利禄的人。
腐鼠比喻意∶功名利禄。
说明庄子是一个有远大理想,不稀罕功名利禄的人。惠子是个没主见的人
名言寄寓
不知腐鼠成滋味,猜意鹓雏竟未休.___李商隐
网友回答
惠子之梁 原文:梁①相死,惠子②欲之③梁,渡河而遽④,堕水中,船人救之。船人曰:“子欲何之而遽也⑤?”曰:“梁无相,吾欲往相⑥之。”船人曰:“子居船楫之间而困,无我则子死矣,子何能相梁乎?”惠子曰:子居船楫之间,则我不如子;至于安国家,全社稷⑦,子之比我,蒙蒙⑧如未视之狗耳。” (选自刘向《说苑》) 译文:梁地(魏国都城大梁)的丞相死了,惠子想要去梁地(出任这一职位),在过河的时候太匆忙不小心掉到了河里,路过的划船的人把他救起来。那个人(划船的人)问他:“你要去哪?干什么啊?怎么会那么匆忙呢?”惠子说:“梁地没有丞相,我想去那试试看。”那个人又说:“你在河中间困着,没有我你就死了,你怎么能到大梁做宰相?”惠子说:“说到在水上驾驶船只纵横穿行我是不如你;但是说到治理国家,保全人民社稷的安康,你和我比起来,就好象还没有完全睁开迷胧双眼的幼犬啊。” 中心思想:俗话说:尺有所短,寸有所长。人也是这样,人各有长短,重要的是如何取长补短,互相促进提高。船夫与惠子之间的恶言相讥,则是不足取的。国家兴亡,匹夫有责。不能以他人一项弱点就否定他人能力。 注释:①梁:魏国都城大梁,此处指魏国。②惠子:即惠施,战国时人,庄子的朋友。子,尊称。③之:到……去④遽:匆忙。⑤子欲何之而遽也:宾语前置语,即“子欲之何而遽也”。⑥相:做宰相⑦安国家,全社稷:安、全,使动用法。⑧蒙蒙:未睁开眼的样子。 典故:那一年,魏国的宰相死了,魏王急召惠施。惠施接到诏令,立即起身,日夜兼程直奔魏国都城大梁,准备接替宰相的职务。惠施一个随从也不曾带上,他走了一程又一程,途中,一条大河挡住去路。惠施心里记挂着魏王和魏国的事情,心急火燎,结果,过河时,他一失脚跌落水中。由于惠施水性不好,他一个劲地在水里扑腾着,眼看就要沉入水底,情况十分危急。正在这时,幸亏有个船家赶来,将惠施从水中救起,才保住了惠施的性命。船家请惠施上了船,问道:“既然你不会水,为什么不等船来呢?” 惠施回答说:“时间紧迫,我等不及。” 船家又问:“什么事这么急,让你连安全也来不及考虑呀?” 惠施说:“我要去做魏国的宰相。” 船家一听,觉得十分好笑,再瞧瞧惠施落汤鸡似的失魂落魄的样子,脸上露出了鄙视的神情。他耻笑惠施说:“看你刚才落水的样子,可怜巴巴的只会喊救命,如果不是我赶来,恐怕连性命都保不住。像你这样连凫水都不会的人,还能去做宰相吗?真是太可笑了。” 惠施听了船家这番话,十分气恼,他很不客气地对船家说:“要说划船、凫水,我当然比不上你;可是要论治理国家、安定社会,你同我比起来,大概只能算个连眼睛都没睁开的小狗。凫水能与治国相提并论吗?” 一番话,说得船家目瞪口呆。 船家哪里懂得,这世间万事万物各有各的规律,各有各的办法与学问,这凫水与治国之间也没有必然的联系,怎么可以用不会凫水就判断人家不会治国呢?