为什么惠特曼称中国诗是野蛮犬吠?钱钟书的《谈中国诗》(这是作者根据自己的一篇讲稿节译而成的,原稿为英文,是1945年12月6日在上海对美国人的演讲)中写道:“中国诗绝不是贵国惠特曼所谓“野蛮犬吠”,而是文明人话.”惠特曼对一个在他那个时代从未完整地形成的民族的虚妄的热情和远超现实的幻想不得不使人对他那些优美的诗歌抱以一定的审视态度,但是他称中国诗为野蛮犬吠则却是吾人闻所未闻.默存先生的话中到底是以惠特曼诗中写到过的“野蛮犬吠”来做一个比喻,用以代换人们对中国诗的偏见,还是会是这个惠特曼确确实实公然将中国诗斥为野蛮犬吠呢? 语文
网友回答
【答案】 呵呵,因为西方人读不懂,中国诗符合中国语言的韵律,
中国话字正腔圆,铿锵有力,黏滞音极少,语种为世界语言中少有的孤立语;
而西方语言大多为屈折语,以单词为最小的语音单位,讲究连读和语法中的语序颠倒.你让一个外国人来读中国古诗,他们一定觉得拗口之极,全无音律美感,自然觉得像是“野蛮犬吠”.这种东西方文化根本上的异同,三言两语间,也是很难说清楚的.
惠特曼确确实实公然将中国诗斥为野蛮犬吠,因为中国诗是不符合西方人的音乐审美观的,就好像中国人读西方诗,肯定也会有很多人将之视为野蛮犬吠,因为西方诗也不符合中国话的腔调韵律,如果带有文明偏见的去看待,得到的结论自然无疑相同.