英语翻译滚石乐队的一首歌,为什么译成“我得不到满足”?

发布时间:2021-03-16 02:28:15

英语翻译滚石乐队的一首歌,为什么译成“我得不到满足”?

网友回答

翻译:我一点也不满意
直译是:我得不到没有满意.看起来是错的,但其实是比较口语随性的表达
其它的比如 It ain't no right.都行的
======以下答案可供参考======
供参考答案1:
应该是“我十分满意”吧,双重否定等于肯定呀
供参考答案2:
我很满意供参考答案3:
英语中的非正式表达法,本来是 i can't get any satisfaction 这里用 i can't get no satisfaction Q强调 得不到任何满足
供参考答案4:
我超级满意供参考答案5:
翻译:我一点也不满意
直译是:我得不到没有满意。看起来是错的,但其实是比较口语随性的表达
其它的比如 It ain't no right. 都行的
望采纳 谢谢^_^
以上问题属网友观点,不代表本站立场,仅供参考!