adidas广告语最后一句“信不信由你”用英语怎么说?要广告原版的 就是麦迪说的那个不要随便翻译的我就听懂第一个句:“U R fooLed”
网友回答
but you aren't fooled
这是意译啊~
和我们知道的believe it or not的意思差不多
全文是:you are fooled
when I entered the NBA scoredest twice
you are fooded
because you believed that was all about me
while I believe
It takes five
But you aren't fooled
Right?
======以下答案可供参考======
供参考答案1:
你被耍了。 当我飚下两届得分王,随心所欲扣篮,你还真以为,那是我一个人干的。
不过说真的,比赛是五个人的。
信不信由你。(这是那T-MAC一人的广告)
加内特:You are played(你被耍了 )
麦迪:Whenever I button up a basket(每当我扣篮)
阿里纳斯:Chop down 30.40 cents(砍下30.40分)
邓肯:You Still really think(你还真以为)
加内特:That is I a personal dry(那是我一个人干的)
比鲁普斯:However serious(不过说真的)
麦迪:The game is five people(比赛,是五个人的)
加内特:Believe it or not(信不信由你)
(这是5个人的)
供参考答案2:
凭个人的听力 大概是
Would/Could you not be fooled?
第一句像是You are fooled!
你可以自己仔细再听听~
供参考答案3:
believe it or not
供参考答案4:
The letter does not believe by you 我确定确信外加肯定
供参考答案5:
Believe it or not.
供参考答案6:
Believe it or not
供参考答案7:你被耍了,每当我打架,被禁赛30,40场.你还真以为,那是我一个人干的?不过说真的,群殴是5个人的!信不信由你...您要的:☆☆☆☆☆☆【But you aren't fooled】☆☆☆☆☆☆-----------T-MAC吧·管理组 敬上