求翻译“谢谢你曾牵过我的手”英文1,hold my hand和take my hand到底有何区别?2,thank you for后是不能跟did或者done?3,thank you for后只能固定跟doing sth?4,如果跟doing的话,代表整句话是过去发生过的(过去时)?5,如果变为thank you to do sth,则是未发生过的(将来时)?6,是否正规的写法应该是thank you for what/that you have held/taken my hand?以下两种写法比较简短,但在动词上还是有区别:thank you for taking my hand; thank you for having did/dont sth; 求牛人来详细解释下我上面的问题,并将我需要的中文翻译出来!
网友回答
【答案】 谢谢你曾牵过我的手
=> thank you for holding my hands.