【beatitmv】英语翻译像beatit官方翻译是避开.但beat...

发布时间:2021-04-02 20:21:27

英语翻译像“beat it”官方翻译是“避开”.但“beat it”不是指“反击”吗?诸如此类的例子很多,为什么呢?还有“Bad”明明是“坏的”怎么官方就翻译成“真棒”呢?

网友回答

【答案】 语言本事就没有怎么限制
  但因为他的MV中反映的就是他阻止了一场暴力事件,符合寓意就叫 避开了
  就像你上英语课翻译总要想的句意符合逻辑的事实吧!
  所以这是很正常的例如we are the world有人翻译成四海一家 天下一家...等等
  不必为此纠结
以上问题属网友观点,不代表本站立场,仅供参考!