英语翻译尽量能说得明白点,比较通顺点

发布时间:2021-02-22 07:16:46

英语翻译尽量能说得明白点,比较通顺点

网友回答

have a kick ass show = 真了不起的表演 / show (北美口语)kick ass 这里用来比喻
alive and kicking = 活蹦活跳的(活生生的,精力充沛的)
======以下答案可供参考======
供参考答案1:
kick ass 了不起
kick ass 除了字面上的「踢屁股」外, 还有「厉害、打败」的意思。当「踢屁股」时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: I'm going to kick his ass. (我得踢他的屁股)。当「厉害」用时, 就像上面例句一样用。kick ass 还可作「打败某人的意思」。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:Hahaha...I kicked your ass.。
供参考答案2:
呵呵,我想这说的应该是姚明吧。
当年美国的电视台主持人在姚一个季度战绩很差的时候嘲讽他:如果你下场比赛能拿下20分,我就have a kick ass show,意思就是去作秀,当众亲驴的屁股。
结果姚在状态低靡的时候真的做到了,那家伙不得不have a kick ass show,哈哈~
供参考答案3:
食死徒·斯内普 说的是正确的。
供参考答案4:
有一个带劲的表演
以上问题属网友观点,不代表本站立场,仅供参考!