translate it ,thanks are divided about whether the

发布时间:2021-02-20 19:25:01

translate it ,thanks are divided about whether they are slaves to their children.Gao Jia,who is about to have a baby,thinks she^s a ‘‘slave-to-be,and looks forward to it.It’s my responsibility to rai

网友回答

中国很多的80后现在已经是父母了.“1000块钱的托儿所,5000块钱的幼儿园.”以为80后在一家很受欢迎的网站上这样说.作者解释说,要把孩子养到六年级得花45万.
整个家庭一个月的收入都花在孩子身上了;你每一分钟都在为孩子挣钱.你的心思完全被孩子的交友,事业和娱乐所影响,这都属于成人之前的问题.你可能为了让孩子得到更好的教育把房子卖掉.
这种情况,根据新浪网站说,意味着“孩奴”一代的产生.随着中国成千上万的人加入微博大军,一种电脑圈子,一群新的“博客”已经给他们自己开了博客来探讨怎么抚养孩子.
这些年轻的父母经常上博客晒他们自己孩子的日常生活,交流经验,上传成败张可爱孩子的照片,已经完全把他们自己归为“孩奴”了.
即将有自己的孩子的高佳认为:他马上就会成为“奴隶”了,而且很向往,“养育下一代是我的责任.”,相反的,博客宝宝认为她是个“孩子农民”而不是一个“孩奴”.“我养孩子就像一位农民栽培一棵小树.”也写自己养育经历博客的文华批判了中国的老话:我们做的每件事情都是为了孩子.她接着说:“我们把老话和孩子都看得太重了;为了我们的孩子着想,我们不该成为奴隶.这会使我们太累.欢子认为“孩奴”并不能确切的描述他们这一代父母.“我们可能成为房奴,因为我们需要房子来住,但是要不要孩子是自己的选择”,她说,“当80后找到自己在生活中的位置以后,成为奴隶这种问题就不会出现了.”
以上问题属网友观点,不代表本站立场,仅供参考!