关于春节的英语手抄报,春节习俗英文手抄报内容(要带翻译)
网友回答
Spring Festival is the most important festival in China .
春节是中国最重要的节日
It’s to celebrate the lunar calendar ‘s new year .
它是为了庆祝农历新年
In the evening before the Spring Festival ,families get together and have a big meal .
在春节前夜,家人聚在一起享用丰盛的一餐
In many places people like to set off firecrackers .
在许多地方人们还放鞭炮
Dumplings are the most traditional food .
饺子是最传统的食物
Children like the festival very much ,because they can have delicious food and wear new clothes .
孩子们非常喜欢春节,因为他们可以吃好吃的东西和穿新衣服
They can also get some money from their parents.
他们也可以领到压岁钱
This money is given to children for good luck .
给孩子的这些钱是为了(来年的)好运气
People put New Year scrolls on the wall for good fortune .
人们也用贴年画的方式来乞求好运
The Spring Festival lasts about 15 days long .
春节持续近15天
People visit relatives and friends with the words “Have all your wishes ”.
人们拜访亲戚朋友时会送上一句"万事如意"
People enjoy the Spring Festival ,during this time they can have a good rest .
人们享受春节,在这段时间他们可以好好休息一下
(二)Probably more food is consumed during the New Year celebrations than any other time of the year.
或许春节中食物的消耗比一年中其他时候都要大
Vast amounts of traditional food is prepared for family and friends, as well as those close to us who have died.
大量的传统食物被准备给家人和朋友,同样还有逝去的亲近的人
On New Year's Day, the Chinese family will eat a vegetarian dish called jai.
在春节当天,中国家庭将吃一种蔬菜制的名为"jai"(春卷……大概)的食物
Although the various ingredients in jai are root vegetables or fibrous vegetables, many people attribute various superstitious aspects to them.
尽管春卷里的配料都只是根菜或粗纤维蔬菜,许多人还是把各种迷信方面的事归于它们
Other foods include a whole fish, to represent togetherness and abundance, and a chicken for prosperity.
用其他食物,包括一整条鱼,来代表团圆和富饶,或一只鸡来代表兴旺
The chicken must be presented with a head, tail and feet to symbolize pleteness. Noodles should be uncut, as they represent long life.
这只鸡必须要有头有胃还有脚来象征完整。面则不能被切断,因为他们代表了长寿
In south China, the favorite and most typical dishes were nian gao, sweet steamed glutinous rice(糯米)pudding and zong zi (glutinous rice wrapped up in reed(芦苇)leaves), another popular delicacy.
在南方,最受喜爱和具代表性的食物是用甜糯米捏成的年糕,另一道受欢迎的美食是用芦苇包上糯米作成的粽子。
In the north, steamed-wheat bread (man tou) and small meat dumplings were the preferred food.
在北方,馒头和小甜饺是首选
The tremendous amount of food prepared at this time was meant to symbolize abundance and wealth for the household
这种时候准备巨量的食品是味了象征家庭的丰饶,富有
(三)My Spring Festival
My Spring Festival was great.
我的春节棒极了
Before the Chinese New Year, my families were all going to my grandparents’.
在新年前,我们一家都到了爷爷奶奶家
Many of my relatives there were playing all the night.
许多亲戚都在这儿玩了通宵
At night, we set off firecrackers. The voice was very loud, cars parked far from us were sounding.
在晚上,我们放鞭炮。鞭炮的声音很响,停得远远的车也被震响了
网友回答
这是一篇关于中国农历新年--春节的英语手抄报,图片中的手绘精美大方,手抄报主要是春节习俗的,包括了三个方面的习俗内容1)Pasting Spring Couplet春联英语介绍 2)Set off firecrackers 放鞭炮的英语介绍3)Sweeping the dust扫尘的英语介绍。
Pasting Spring Couplet春联英语介绍中英对照:
“The Spring Couplet”, also called “couplet” and “a pair of antithetical phrases”, is a special form of literature in China. The Spring Couplet is posed of two antithetical sentences on both sides of the door and a horizontal scroll bearing an inscription, usually an auspicious phrase, above the gate. The sentence pasting on the right side of the door is called the first line of the couplet and the one on the left the second line. On the eve of the Spring Festival, every household will paste on doors a spring couplet written on red paper to give a happy and prosperous atmosphere of the Festival. In the past, the Chinese usually wrote their own spring couplet with a brush or asked others to do for them, while nowadays, it is mon for people to buy the printed spring couplet in the market.
“春联”也被称为和“对联”对立的一对短语,在中国是一种特殊的文学形式。春联是由贴在门口两侧两组对立的句子组成,在门上面的横批通常是一个吉祥的短语。贴在门右侧的句子被称作对联的上联,左侧的为下联。除夕那天,每家都会在门上贴上红纸写的春联,传递出节日喜庆和热闹的气氛。在过去,中国人通常用毛笔自己写春联或者请别人写春联,而现在,人们普遍在市场上买印刷好的春联。
Set off firecrackers 放鞭炮的英语介绍:
The firecracker is a unique product in China. In ancient China, the sound of burning bamboo tubes was used to scare away wild animals and evil spirits. With the invention of the gunpowder, “firecracker” is also called “鞭炮biānpào” (“炮” in Chinese means gun) and used to foster a joyful atmosphere. The first thing every Chinese household does is to set off firecrackers and fireworks, which are meant to bid farewell to the old year and usher in the new. In the past few years, such an activity was pletely or partially forbidden in big cities including Beijing due to fire and personal casualty caused by burning firecrackers. However, some Chinese thought that a Spring Festival without firecrackers was not lively enough and they burned firecrackers by stealth. So in recent years, the ban was canceled again. This shows that burning firecrackers is a very important activity during the Spring Festival.
Sweeping the dust扫尘的英语介绍中英对照:
“Dust” is homophonic with “chen”(尘)in Chinese, which means old and past. In this way, “sweeping the dust” before the Spring Festival means a thorough cleaning of houses to sweep away bad luck in the past year. This custom shows a good wish of putting away old things to wele a new life. In a word, just before the Spring Festival es, every household will give a thorough cleaning to bid farewell to the old year and usher in the new.
“Dust”与“尘”是谐音(尘在汉语中的意思是旧的和过去的)。这样,“在春节前扫尘”是指彻底清洁房屋扫除过去一年的厄运。此习俗表达了收拾旧事物,欢迎新生活的美好愿望。总之,就在春节到来之前,为了告别旧年迎接新年,家家户户都会彻底打扫一下房屋。