《明史.奸臣列传》的翻译

发布时间:2019-08-31 02:29:36

《明史.奸臣列传》的翻译

推荐回答

第二史--列传第一百九十六奸臣《宋史》论君子小人,取象于阴阳,其说当矣。然小人世所恒有,不容概被以奸名。必其窃弄威柄、构结祸乱、动摇宗祏、屠害忠良、心迹俱恶、终身阴贼者,始加以恶名而不敢辞。有明一代,巨奸大恶,多出于寺人内竖,求之外廷诸臣,盖亦鲜矣。当太祖开国之初,胡惟庸凶狡自肆,竟坐叛逆诛死。陈瑛在成祖时,以刻酷济其奸私,逢君长君,荼毒善类。此其所值,皆英武明断之君,而包藏祸心,久之方败。令遇庸主,其为恶可胜言哉!厥后权归内竖,怀奸固宠之徒,依附结纳,祸流搢绅。惟世宗朝,阉宦敛迹,而严嵩父子济恶,贪DF无厌。庄烈帝手除逆党,而周延儒、温体仁怀私植党,误国覆邦。南都末造,本无足言,马士英庸琐鄙夫,饕残恣恶。之数人者,内无阉尹可依,而外与群邪相比,罔恤国事,职为乱阶。究其心迹,殆将与巳、桧同科。吁可畏哉!作《奸臣传》。《宋史》论君子小人,取法于阴阳,他说当了。然而,小人世间所常有,不能一概被认为邪恶名字。一定是他私下玩弄权柄、勾结祸乱、动摇宗庙、屠杀忠良、心迹都厌恶、终身残忍狠毒的人,开始加用恶名而不敢推辞。有明一代,大奸大恶,多出在寺人内竖,求的朝廷诸臣,这也太少了。当太祖开国之初,胡惟庸凶狡放纵,最终因叛逆杀死。陈瑛在成祖时,以苛刻残酷拯救那些邪恶的勾当,逢君您,残害好人。这就是价值,全英武断的你,而包藏祸心,过了很久才失败。令被平庸的君主,他是怎么可以说得完!厥后权力归于宦官,怀奸固宠的人,依附结交,灾祸流士大夫。只有世宗朝,宦官收敛,而严嵩父子济恶,DF贪婪没有满足。庄烈帝亲手除掉叛逆,而周延儒、温体仁怀私结党,误国国家颠覆。南都末期,本不必说,马士英庸琐鄙陋的人,极度残忍放肆作恶。他们几个人的,内无宦官可以依据,而在外与邪恶相比较,不顾国家大事,只会滋事造祸乱。究其思想轨迹,几乎与日、秦桧等同。真可怕啊!作《奸臣传》。○胡惟庸陈宁 陈瑛马麟等 严嵩赵文华等 周延儒 温体仁马士英阮大铖凡是胡惟庸陈宁陈瑛马麟等严嵩赵文华等周延儒温体仁马士英阮大铁 胡惟庸,定远人。归太祖于和州,授元帅府奏差。寻转宣使,除宁国主簿,进知县,迁吉安通判,擢湖广佥事。吴元年,召为太常少卿,进本寺卿。洪武三年拜中书省参知政事。已,代汪广洋为左丞。六年正月,右丞相广洋左迁广东行省参政,帝难其人,久不置相,惟庸独专省事。七月拜右丞相。久之,进左丞相,复以广洋为右丞相。胡惟庸,定远人。归附太祖在和州,授予元帅府奏差。不久转任宣派,除宁国主簿,进知县,升任吉安通判,提升为湖广愈事。昊元年,召入任太常少卿,进本寺卿。洪武三年,拜授中书省参知政事。已,代汪广洋为左。六年正月,右丞相广洋降职任广东行省参政,皇帝很难的人,长时间不放在相,胡惟庸独占省事。七月任右丞相。长时间的,升左丞相,又任命汪广洋为右丞相。 自杨宪诛,帝以惟庸为才,宠任之。惟庸亦自励,尝以曲谨当上意,宠遇日盛,独相数岁,生杀黜陟,或不奏径行。内外诸司上封事,必先取阅,害己者,辄匿不以闻。四方躁进之徒及功臣武夫失职者,争走其门,馈遗金帛、名马、玩好,不可胜数。大将军徐达深疾其奸,从容言于帝。惟庸遂诱达阍者福寿以图达,为福寿所发。御史中丞刘基亦尝言其短。久之基病,帝遣惟庸挟医视,遂以毒中之。基死,益无所忌。与太师李善长相结,以兄女妻其从子佑。学士吴伯宗劾惟庸,几得危祸。自是,势益炽。其定远旧宅井中,忽生石笋,出水数尺,谀者争引符瑞,又言其祖父三世冢上,皆夜有火光烛天。惟庸益喜自负,有异谋矣。从杨窦宪被杀,皇帝因胡惟庸为人才,宠爱信任他。胡惟庸也自我激励,曾经以曲谨慎当上意,宠爱日盛,只有相数年,生杀升降,有人不奏行经。内外诸司上奏封事,首先取阅,伤害自己的人,就隐匿不报。四方浮躁急进的人及功臣战士失去职位的人,争取到他家,馈赠礼品、名马、玩好,不可数。大将军徐达十分痛恨他的邪恶,从容地向皇帝进言。胡惟庸于是引诱到看门人福寿以求达,为福寿所发。御史中丞刘基也曾说他的短处。长期的基础病,皇帝派遣胡惟庸挟医生看看,结果用毒中的。李基而死,更没有任何。与太师李善长相结,把哥哥的女儿嫁给他的侄子保佑。学士昊伯宗揭发胡惟庸,几乎遭到灾祸。从此,势更盛。其中定远旧宅井里,忽然生石笋,出水几尺,阿谀奉承的人争着引符瑞,又说他祖父三代坟墓上,都夜间有火光映照着天空。胡惟庸更喜欢自负,有不同意见了。 吉安侯陆仲亨自陕西归,擅乘传。帝怒责之,曰:“中原兵燹之余,民始复业,籍户买马,艰苦殊甚。使皆效尔所为,民虽尽鬻子女,不能给也。”责捕盗于代县。平谅侯费聚奉命抚苏州军民,日嗜酒色。帝怒,责往西北招降蒙古,无功,又切责之。二人大惧。惟庸阴以权利胁诱二人,二人素戆勇,见惟庸用事,密相往来。尝过惟庸家饮,酒酣,惟庸屏左右言:“吾等所为多不法,一旦事觉,如何?”二人益惶惧,惟庸乃告以己意,令在外收集军马。又尝与陈宁坐省中,阅天下军马籍,令都督毛骧取卫士刘遇贤及亡命魏文进等为心膂,曰:“吾有所用尔也。”太仆寺丞李存义者,善长之弟,惟庸婿李佑父也,惟庸令阴说善长。善长已老,不能强拒,初不许,已而依违其间。惟庸益以为事可就,乃遣明州卫指挥林贤下海招倭,与期会。又遣元故臣封绩致书称臣于元嗣君,请兵为外应。事皆未发。会惟庸子驰马于市,坠死车下,惟庸杀挽车者。帝怒,命偿其死。惟庸请以金帛给其家,不许。惟庸惧,乃与御史大夫陈宁、中丞涂节等谋起事,阴告四方及武臣从己者。吉安侯陆仲亨从陕西回来,擅自乘传。皇帝发怒责备的,说:“中原战乱的多,人民开始恢复生产,税户买马,非常艰苦。使他们都证明你所为,百姓虽然都卖子女,不能给的。”要求捕盗在代县。平定杨谅侯费聚奉命安抚苏州军民,天嗜酒色。皇帝发怒,要求去西北招降蒙古,无功,又严厉责备的。两人非常害怕。胡惟庸阴以权利胁迫诱导二人,两人平时憨厚勇敢,被胡惟庸专权,密相往来。曾经路过胡惟庸家喝酒,饮酒尽兴,胡惟庸屏退左右的人说::“我们所做的大多是违法,一旦事情败露,怎么样?”二人更加惶恐,胡惟庸于是把自己的想法,让他在外面收集兵马。又曾经与陈宁因省中,看天下兵马登记,命令都督毛壤夺取卫士刘遇贤明和逃亡魏文帝进等人为心腹,说:“我能用你的。”太仆寺丞李存在意义的,好长的弟弟,胡惟庸女婿李佑父亲了,胡惟庸命令暗中劝说李善长。好长时间已经,不能勉强抵抗,起初不同意,不久模棱两可其间。胡惟庸更加以为事情可以完成,于是派遣第二州卫指挥林贤下海招倭寇,与约会。又派遣元所以我封绩给他写信说:我在元继位的国君,请兵为外应。事情都还没有发。与胡惟庸子骑着马在市场,坠死在车下,胡惟庸杀拉车的人。皇帝发怒,命令他赔死。胡惟庸请用金帛给他家,不允许。胡惟庸恐惧,于是与御史大夫陈宁、中丞涂节等人密谋起事,阴告四方以及武臣听从自己的人。 十二年九月,占城来贡,惟庸等不以闻。中官出见之,入奏。帝怒,敕责省臣。惟庸及广洋顿首谢罪,而微委其咎于礼部,部臣又委之中书。帝益怒,尽囚诸臣,穷诘主者。未几,赐广洋死,广洋妾陈氏从死。帝询之,乃入官陈知县女也。大怒曰:“没官妇女,止给功臣家。文臣何以得给?”乃敕法司取勘。于是惟庸及六部堂属咸当坐罪。明年正月,涂节遂上变,告惟庸。御史中丞商暠时谪为中书省吏,亦以惟庸阴事告。帝大怒,下廷臣更讯,词连宁、节。廷臣言:“节本预谋,见事不成,始上变告,不可不诛。”乃诛惟庸、宁并及节。十二年九月,占城来进贡,胡惟庸等不报告。宦官出来见他,进奏。皇帝发怒,斥责省大臣。胡惟庸和广洋叩头谢罪,而微把其归咎于礼部,部臣又委托的书。皇帝更加生气,把囚犯们,追问主人的。不久,赐给广洋死,广洋我陈家从死。皇帝问他,于是入朝为官知县女人呢。大怒说:“没官的妇女,停止给功臣家。文臣怎么能给?“于是下令司法部门调查。于是胡惟庸和六部堂属都应当获罪。第二年正月。,涂节就上变化,告诉胡惟庸。御史中丞商胡时被贬为中书省长官,也因胡惟庸秘密告诉。皇帝非常愤怒,下交朝廷大臣重新审讯,词连宁、节。朝廷大臣的意见:“节本参与,见事不成,开始上举报,不可不杀。”于是被胡惟庸、宁以及节。 惟庸既死,其反状犹未尽露。至十八年,李存义为人首告,免死,安置崇明。十九年十月,林贤狱成,惟庸通倭事始著。二十一年,蓝玉征沙漠,获封绩,善长不以奏。至二十三年五月,事发,捕绩下吏,讯得其状,逆谋益大著。会善长家奴卢仲谦首善长与惟庸往来状,而陆仲亨家奴封帖木亦首仲亨及唐胜宗、费聚、赵庸三侯与惟庸共谋不轨。帝发怒,肃清逆党,词所连胡惟庸已经死了,他们谋反的情况还没有完全暴露。到十八年,李存义为人首先报告,免一死,安置崇明。十九年十月,林才能定案,胡惟庸通倭事始著。二十一年,蓝玉征讨沙漠,获封绩,善长不来演奏。到二十三年五月,事情发生,捕业绩下吏,审讯得到的形状,叛逆的阴谋更加显著。会善长家奴卢仲谦头李善长与胡惟庸往来情况,而陆仲亨家奴封帖木也首陆仲亨和唐胜宗、费聚、赵庸三侯与胡惟庸共同图谋不轨。皇帝发怒,肃清叛逆,
以上问题属网友观点,不代表本站立场,仅供参考!