英语翻译
琵琶行 序 元和十年,予左迁九江郡司马.明年秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者.听其音,铮铮然有京都声.问其人,本长安倡女,尝学琵琶于穆、曹二善才;年长色衰,委身为贾人妇.遂命酒,使快弹数曲,曲罢,悯然.自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间.予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意.因为长句,歌以赠之.凡六百一十六言,命曰《琵琶行》. 浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟. 主人下马客在船,举酒欲饮无管弦. 醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月. 忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发. 寻声暗问弹者谁?琵琶声停欲语迟. 移船相近邀相见,添酒回灯重开宴. 千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面. 转轴拨弦三两声,未成曲调先有情. 弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志. 低眉信手续续弹,说尽心中无限事. 轻拢慢捻抹复挑,初为霓裳后六么. 大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语. 嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘. 间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难. 冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇. 别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声. 银瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣. 曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛. 东舟西舫悄无言,唯见江心秋月白. 沉吟放拨括弦中,整顿衣裳起敛容. 自言本是京城女,家在虾蟆陵下住. 十三学得琵琶成,名属教坊第一部. 曲罢常教善才伏,妆成每被秋娘妒. 五陵年少争缠头,一曲红绡不知数. 钿头云篦击节碎,血色罗裙翻酒污. 今年欢笑复明年,秋月春风等闲度. 弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故. 门前冷落车马稀,老大嫁作商人妇. 商人重利轻别离,前月浮梁买茶去. 去来江口守空船,绕船月明江水寒. 夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干. 我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧. 同是天涯沦落人,相逢何必曾相识. 我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城. 浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声. 住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生. 其间旦暮闻何物?杜鹃啼血猿哀鸣. 春江花朝秋月夜,往往取酒还独倾. 岂无山歌与村笛,呕哑嘲哳难为听. 今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明. 莫辞更坐弹一曲,为君翻作琵琶行. 感我此言良久立,却坐促弦弦转急. 凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣. 座中泣下谁最多?江州司马青衫湿.
推荐回答
秋夜我到浔阳江头送一位归客, 冷风吹着枫叶和芦花秋声瑟瑟. 我下马和客人在船上饯别设宴, 举起酒杯要饮却无助兴的管弦. 酒喝得不痛快更伤心将要分别, 临别时夜茫茫江水倒映着明月. 忽听得江面上传来琵琶清脆声; 我忘却了回归客人也不想动身. 循身轻轻探问弹琵琶的是何人? 琵琶停了许久却迟迟没有动静. 我们移船靠近邀请她出来相见; 叫下人添酒回灯重新摆起酒宴. 千呼万唤她才羞答答地走出来, 还怀抱琵琶半遮着羞涩的脸面. 转紧琴轴拨动琴弦试弹了几声; 尚未成曲调那形态就非常有情. 弦弦凄楚悲切声音隐含着沉思; 似乎在诉说着她平生的不得志; 她低着头随手连续地弹个不停; 用琴声把心中无限的往事说尽. 轻轻抚拢慢慢捻滑抹了又加挑; 初弹霓裳羽衣曲接着再弹六幺. 大弦浑宏悠长嘈嘈如暴风骤雨; 小弦和缓幽细切切如有人私语. 嘈嘈声切切声互为交错地弹奏; 就象大珠小珠一串串掉落玉盘. 清脆如黄莺在花丛下婉转鸣唱; 幽咽就象清泉在沙滩底下流淌. 好象水泉冷涩琵琶声开始凝结, 凝结而不通畅声音渐渐地中断. 象另有一种愁思幽恨暗暗滋生; 此时闷闷无声却比有声更动人. 突然间好象银瓶撞破水浆四溅; 又好象铁甲骑兵厮杀刀枪齐鸣. 一曲终了她对准琴弦中心划拨; 四弦一声轰鸣好象撕裂了布帛. 东船西舫人们都静悄悄地聆听; 只见江心之中映着白白秋月影. 她沉吟着收起拨片插在琴弦中; 整顿衣裳依然显出庄重的颜容. 她说我原是京城歌女负有盛名; 老家住在长安城东南的虾蟆陵. 弹奏琵琶技艺十三岁就已学成; 教坊乐团第一队中列有我姓名. 每曲弹罢都令艺术大师们叹服; 每次妆成都被同行歌妓们嫉妒. 京都豪富子弟争先恐后来献彩; 弹完一曲收来的红绡不知其数. 钿头银篦打节拍常常断裂粉碎; 红色罗裙被酒渍染污也不后悔. 年复一年都在欢笑打闹中渡过; 秋去春来美好的时光白白消磨. 兄弟从军姊妹死家道已经破败; 暮去朝来我也渐渐地年老色衰. 门前车马减少光顾者落落稀稀; 青春已逝我只得嫁给商人为妻. 商人重利不重情常常轻易别离; 上个月他去浮梁做茶叶的生意. 他去了留下我在江口孤守空船; 秋月与我作伴绕舱的秋水凄寒. 更深夜阑常梦少年时作乐狂欢; 梦中哭醒啼泪纵横污损了粉颜. 我听琵琶的悲泣早已摇头叹息; 又听到她这番诉说更叫我悲凄. 我们俩同是天涯沦落的可悲人; 今日相逢何必问是否曾经相识. 自从去年我离开繁华长安京城; 被贬居住在浔阳江畔常常卧病. 浔阳这地方荒凉偏僻没有音乐; 一年到头听不到管弦的乐器声. 住在湓江这个低洼潮湿的地方; 第宅周围黄芦和苦竹缭绕丛生. 在这里早晚能听到的是什么呢? 尽是杜鹃猿猴那些悲凄的哀鸣. 春江花朝秋江月夜那样好光景; 也无可奈何常常取酒独酌独饮. 难道这里就没有山歌和村笛吗? 只是那音调嘶哑粗涩实在难听. 今晚我听你弹奏琵琶诉说衷情, 就象听到仙乐眼也亮来耳也明. 请你不要推辞坐下来再弹一曲; 我要为你创作一首新诗琵琶行. 被我的话所感动她站立了好久; 回身坐下再转紧琴弦拨出急声. 凄凄切切不再象刚才那种声音; 在座的人重听都掩面哭泣不停. 要问在座之中谁流的眼泪最多? 我江州司马泪水湿透青衫衣襟! 元和十年,我被贬到九江当司马.
以上问题属网友观点,不代表本站立场,仅供参考!