英语翻译我可能没说清楚,这句话是想表达的是单相思的意思。所以In love可能有点不太对,我记得这是双方相爱下的……i am the love slave of you。和I am the slave of your love.我这英文渣不知道那个比较好, 英语
网友回答
【答案】 如果是在 I am the love slave of you和 I am the slave of your love.这两句之间进行选择的话,倾向于后面一句. 追问: 请问你还有更好的答案吗? 追答: 要看上下文了,还可以改的是找个词把am换掉,以体现出你的单恋和不能自已。 追问: 请问怎么改?朋友翻了的是I am your slave to love.呃,这样是对的吗? 追答: 我觉得有点纠结了。你给的几个例句没有对错,只是在语感上觉得哪个更好一些罢了。我还是认为昨天给你的回复较好。意见供参考。 追问: 谢谢你的指点。 关于你说的找个词把am换掉,请问怎么换? 追答: 我们只是一起讨论而已。可以试着用bee或turn来代替am。 查看全部追问追答