麻烦分析下英语 语句puters were thought of,like people,in terms of generations,with the distance between generations much smaller.不太明白前半部分,我什么要加这么多逗号 thought of
网友回答
中间插入的都是状语
去掉 后主干是
puters were thought of much smaller.
其中 much smaller是形容词作 主语补足语
主动语态是 we thought of puters much smaller
much smaller是宾补
原句因为 插入了不同的状语 故 用逗号 隔开
======以下答案可供参考======
供参考答案1:
我翻译下:以世代的角度,计算机也像人一样,被认为更新换代的距离越来越短
供参考答案2:
电脑被认为,在更新换代方面,像人一样,只是新一代和上一代的差距(比人的代沟)小得多。
be thought of 被动语态,被认为, 因为被动语态使用的动词如果是不及物动词,必须加介词
供参考答案3:
因为 like people 是插入语,象人一样。如果把这个插入语去掉,就清楚多了:
puters were thought of in terms of generations, with the distance between generations much smaller.