英语翻译Forecasters at the National Hurricane Center in Miami said they are closely watching the storm for signs that it will remain in open waters,or turn west and impact the U.S.coastline.They said the outer fringes of the category four storm are expected to reach the barrier islands of North Carolina by Friday.迈阿密国家飓风中心预报员说他们一直密切关注暴风动向,因为有迹象表明暴风会停留在广阔海域,或朝西影响美国海岸线.预报员还提示道第四级风暴的外缘星期五之前预测会抵达卡洛琳娜北部的屏障岛.National Hurricane Center Director Bill Reed said the storm should continue to produce very dangerous conditions in Atlantic waters as it moves north.国家飓风研究中心主管比尔雷德说暴风随着北上会持续对大西洋水域产生非常恶劣的影响.We are going to have an impact in the way of dangerous swells and surf,rip currents and beach erosion as the storm moves up the coast, said Reed.Even a minor shift back to the west could bring direct impacts to portions of the coastline from the mid-Atlantic northward.“随着风暴沿着海岸,我们将会遭受到海水上升,冲浪,离岸流和海滩侵蚀所带来的影响,”里德说:“甚至风暴朝西很弱的回转可能带来从中大西洋北部到沿着海岸线的部分地区.”
网友回答
【答案】 恕我直言,基本意思是通的,就是有些地方语句不是很通顺,有的词可以翻得更通俗简练一点,而且不一定每个词都要翻出来,意思对就行了.比如:
第一段第一句后半部分,以确认风暴是将留在海上或是向西移动并对美国沿海造成影响.(他们是在寻找迹象,不是有迹象)
第三段第一句,随着风暴逐渐靠近海岸,不是沿着海岸,因为之前刚说是留在海上还是接近陆地;swells涨潮,surf不是冲浪,是拍岸浪,拍岸浪把人拍倒进海里,然后离岸流把人卷离海岸.
个人意见仅供参考,加油啊亲,翻译这种事都是熟能生巧的,反正就是靠多练咯.