缇萦救父阅读答案及翻译

发布时间:2020-07-11 18:27:48

文帝四年中,人上书言淳于意受赂,以刑罪当传,西之长安。意有五女,随而泣。意怒,骂曰:“生子不生男,缓急无可使者!”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西。上书曰:“妾父为吏,齐中称其廉平,今坐法当刑,妾切痛死者不可复生,而刑者不可复续,虽欲改过自新,其路莫由,终不可得。妾愿入身为官婢,以赎父刑罪,使得改行自新也。”书闻,上悲其意,此岁即除肉刑法。

网友回答

【注释】
  ⑴文帝四年:公元前176年。
  ⑵传:驿站的车马,此指用专车押送。
  ⑶之:往,到。
  ⑷长安:汉朝国都,今陕西西安市。
  ⑸缓急:紧急。
  ⑹少女缇萦:最小的女儿缇萦。
  ⑺齐:古地名,今山东省
  ⑻廉平:廉洁公平。
  ⑼坐法:因为触犯法律。
  ⑽当刑:判处肉刑。当,判决,判处。
  ⑾刑者:此指遭受砍手足刑罚的人。
  ⑿续:连接,接续。
  ⒀入身:古时刑律可把罪人收入官府为奴,此指这种惩罚。入,没收。官婢:官府中的女仆。古有规定,若子女愿做奴婢,可赎父罪。
  ⒁悯:悲悯。
  ⒂此岁中亦除肉刑法:这段时间有误,据《史记·孝文本纪》,文帝废除肉刑当在文帝十三年,所以前文所说文帝四年与此矛盾,当作文帝十三年。
  【翻译】
  汉文帝的四年中,有人上书告发淳于意。按照刑法应当专车押送他向西到长安。淳于意有5个女儿,跟着(囚车)在哭。淳于意生气,骂道:“生女儿不生男孩,危急时没有人能帮忙。”这时小女儿缇萦因父亲的话而悲伤,就跟父亲向西行,上书说:“我的父亲做官吏,齐地的人都说他清廉公平,如今犯法应当获罪受刑。我为(受刑而)死的人不能复生感到悲痛,而受过刑的人不能再长出新的肢体,即使想改过自新,也没办法了。我愿意舍身做官府中的女仆来赎父亲的罪过,让(他)能改过自新。”皇上听到后为她的意愿感到悲伤,这年就去除了肉刑法。

网友回答

缇萦救父是一个真实的历史事件,二十五史中的第一部通史巨著《史记》记载有缇萦救父的故事。缇萦,姓淳于氏,西汉齐临淄(今山东省淄博市临淄区)人,有姊而无兄弟,排行第五,自幼聪慧、孝亲,缇萦的父亲淳于意被人诬陷,要受肉刑的处罚。孝顺的缇萦将父亲的冤情上书汉武帝,以舍身救父得免肉刑的义行,感动汉文帝诏令废除肉刑,揭开了中国法律史上重要的一页,谱写了一曲千古传唱的孝义之歌。这个故事是中国古代故事“二十四孝”之一,人们为了赞扬缇萦做诗颂曰:“随父赴京历苦辛,上书意切动机定;诏书特赦成其孝,又废肉刑惠后人。” 缇萦上书救父的孝行,万古流芳,成为后世孝道的典型。
以上问题属网友观点,不代表本站立场,仅供参考!