下列文句翻译正确的一项是A.向吾不为斯役,则久已病矣 (假使)从前我不干这个差使,那么我早就病了。B.君将哀而生之乎? 你感到悲哀,并且想活下去吗?C.哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。 (悍吏那种)喧闹叫嚷着惊扰(乡间)的气势,(不要说人)即使鸡狗也不得安宁呢。D.孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎! 哪里知道这种蛇比赋敛的毒害还深重呢!
网友回答
C
解析分析:A.关键要掌握“向”、“为”、“病”三个词的意思。“向”,从前;“为”,做,从事;“病”,困苦不堪,故A翻译错误。B.关键要掌握“哀”、“生”、“之”三个词的意义。“哀”和“生”都活用为使动用法。“哀”,哀怜;“生”,使……活下去;“之”,在句中是第一人称代词,指自己(蒋氏),故B句翻译错误。C.关键要理解“者”、“虽”、“宁”三词意义。“者”,指代惊扰的气势;“虽”,即使;“宁”,安宁,故C翻译正确。D.关键要理解“孰”、“毒”、“有甚”。“孰”,谁;“毒”,怨恨、埋怨;“有甚”,比……更(加),翻译句把主客体的比较弄反了,因此语意与原句正好相反。