It tastes just like chickenAway from home, eating is more than just a way to keep your sto

发布时间:2020-08-16 16:08:45

It tastes just like chicken
Away from home, eating is more than just a way to keep your stomach full.It is a language all its own, and no words can say, Glad to meet you ...glad to be doing business with you ... quite like sharing a meal offered by your host.
Clearly, mealtime is not the time for you to say, Thanks, but no thanks. Acceptance of the food on your plate means acceptance of host, country, and pany.So, no matter how difficult it may be to swallow, swallow.Or, as one experienced traveler says, Travel with a cast-iron stomach and eat everything everywhere.
Often, the food offered represents proudly your host country’s eating culture.What would Ataiericans think of a French person who refused to take a bite of homemade apple pie or sirloin? Our disfort es not so much from the thing itself; it es from our umamiliarity with it.After all, an oyster has remarkably the same look as a sheep’s eye; and a first look at a lobster would remind almost anybody of a creature from a science fiction movie, not something you dip in butter and eat.By the way, in Saudi Arabia sheep’s eyes are a famous dish and in parts of China it’s bear’s paw soup.
Can you refuse such food without being rude? Most experienced business travelers say no, at least not before taking at least a few bites.It helps, though, to slice any item very thin.This way, you minimize the taste and the reminder of where it came from.Or, Swallow it quickly, as one traveler remends.I still can’t tell you what sheep’s eyeballs taste like. As for dealing with taste, the old line that it tastes just like chicken is often thankfully true.Even when the it is really rat or snake.
Another useful piece of advice is not knowing what you are eating.What’s for dinner? Don’t ask. Avoid glancing into the kitchen or looking at English-language menus.Your host will be pleased that you are eating the food he offers, and who knows? Maybe it really is chicken in that soup.
【小题1】The purpose of the article is to     .A.introduce unfamiliar foodB.share the writer’s personal experiencesC.suggest ways to overe a cultural barrierD.advise on how to politely refuse to eat foreign food【小题2】According to the writer, people hesitate at strange food mainly due to     .A.the way it looksB.safety worriesC.lack of information about itD.the unfamiliar atmosphere【小题3】From the article we can infer that     .A.an American may feel fortable with sirloinB.one should refuse strange food after a few bitesC.English-language menus are not always dependableD.one needs a cast-iron stomach to travel in other cultures【小题4】One may say It tastes just like chicken. when     .A.showing respect for chicken-loving nationsB.greeting people with different dieting habitsC.evaluating chefs at an international food festivalD.getting someone to try a visually unpleasant mealC【小题1】C【小题1】A【小题1】D 

网友回答

(答案→)C【小题1】C【小题1】A【小题1】D 
解析:语篇解读:在国外旅行时主人可能会招待你一些不喜欢吃或不愿意吃的食物。在这种情况下你应该怎么办呢作者就这个问题给大家提供了一些建议。
【小题1】写作意图题。通读全文可知文章主要讨论了“由于饮食习惯的不同在国外吃饭时遇到吃不惯的食物该怎么办”这个问题并提出了相关的一些建议。由此可知C项符合题意。
【小题1】细节理解题。由第三段第三句话可知人们不喜欢一些食物主要原因不在于食物本身而在于人们对该食物不熟悉unfamiliarity。由此可知C项正确人们由于对食物不了解而排斥它。答案 C
【小题1】推理判断题。第三段第一、二句话的大意是在国外你所得到的食物通常都自豪地代表着这个国家的饮食文化。因此当一个法国人拒绝食用美国人家里做的苹果馅饼或牛里脊肉sirloin时美国人会怎么想呢由此可推知sirloin应该是美国人的食品他们当然应该习惯了。答案 A
【小题1】细节理解题。从第四段最后两句话可知在味道方面即使盘里盛的是鼠肉或蛇肉等这句老话“吃起来像鸡肉一样”也很奏效由此可知D项正确即这样说的目的是劝对方试一试这种食物。答案 D
以上问题属网友观点,不代表本站立场,仅供参考!