Translate the following sentences into English, using the words given in the brakes.【小题1】网

发布时间:2020-08-15 00:28:30

Translate the following sentences into English, using the words given in the brakes.
【小题1】网球运动在上海越来越流行了。(popular)
【小题2】我认为你们的建议和他们的一样有价值。(as…as)
【小题3】只喝一杯咖啡就会使我整晚睡不着。(keep)
【小题4】为了纪念那些勇敢的消防战士,一部电影即将开拍。(memory)
【小题5】过了三天她才想起把雨衣忘在语言实验室了。(remember)
【小题6】尽管山高林密,医护人员还是迅速地赶到出事地点,试试救援。(despite) Tennis is getting more popular in Shanghai. 

网友回答

(答案→)Tennis is getting more popular in Shanghai. 
解析:
翻译题要力争做到译文的正确、准确、地道三个要求。正确就是译文没有明显的语言错误,准确是指考生能运用合适的词汇和句式完整的表述原意,地道是指译文不但无语言错误,而且用此选句符合英语习惯,意义表达生动灵活。所以,做翻译题时要综合运用词句知识,注意词汇的习惯搭配和句子时态、语态、人称和句式的选择。
【小题1】表示“越来越……”,英语的表达方式为“比较级+and+比较级用于进行时里中。
【小题2】表示“与……一样……”应该用“as+ adj./adv原级+as…”结构。
【小题3】本句要注意两点:1. 动名词用作主语的用法;2. keep + sb./sth. + adj (做宾补)使……保持某种状态。
【小题4】“为了纪念……”应选用“in the memory of”固定短语来表达。
【小题5】解答本题要注意两点:1. 强调句型的运用;2. remember doing sth.记住做过某事。
【小题6】本句较为复杂,除了掌握despite作为介词可以接名词构成介词短语作状语外,还要注意句中谓语动词的准确选择和时态的确定,最后还要注意“实施援救”这一目的状语的表达。
以上问题属网友观点,不代表本站立场,仅供参考!