“十年树木,百年树人”怎么翻译?

发布时间:2021-02-21 22:22:06

“十年树木,百年树人”怎么翻译?

网友回答

我想楼主大概是想要英文翻译吧:
it takes a decade to bee a tree,and a century to bee a man.
======以下答案可供参考======
供参考答案1:
It takes ten years to grow(be) a tree and it takes a hundred years to grow(be) a man.
个人观点.供参考答案2:
十年树木,百年树人
It takes ten years to grow a tree and a hundred years to bring up a generation of good men. / It takes three generations to make a gentleman.
供参考答案3:
十年树木,百年树人
拼音:shí nián shù mù,bǎi nián shù rén
释义:树:培植,培养。比喻培养人才是长久之计。也表示培养人才很不容易。
出处:《管子·权修》:“一年之计,莫如树谷;十年之计,莫如树木;终身之计,莫如树人。”
例子:西人都知道~,我们应该把培养人才这件大事抓好。
供参考答案4:
疯飙单车的回答相当赞啊,你的拼音是怎么打上去的?
供参考答案5:
十年树木,百年树人
拼音:shí nián shù mù,bǎi nián shù rén
释义:树:培植,培养。比喻培养人才是长久之计。也表示培养人才很不容易。
十年树木,百年树人
It takes ten years to grow a tree and a hundred years to bring up a generation of good men. / It takes three generations to make a gentleman.
以上问题属网友观点,不代表本站立场,仅供参考!