中级口译中的一句翻译,搞不懂Together the stock represents about eithty percent of the value of all publicly owned panies.书中的翻译是“总股价约占全美上市公司总市值的80%”我的疑惑点是:publicly owned pany是上市公司(listed pany)的意思吗?value翻译成市值? 英语
网友回答
【答案】 明月001 说得对.在北美更多用“publicly owned”,“listed”大家也明白,但很少有人用.
准确说“市值”是“market capitalization”.“value”是“价值”,在这里有可能是在指“market
cap”,但是也有别的计算“价值”的方法,像 “帐面值”(book value)或“总资产”(total asset,是个帐面值).
这句话是不是在说纽约股票交易所?