英语翻译“neonates”newborn哪一个用着合适呢?新生儿游泳室 是“Swimming room in neonates(或者the newborn)”呢?还是翻译成“neonates(或者the newborn) Swimming room”好呢?请高人到这个提问里转转,里面还有6个我不会翻译的,这个问题热心的朋友回答的很快哦,想每位朋友都有分送啦
网友回答
用newborn吧,这是比较日常的用法,而neonate则适用于比较学术化或专业化的语言环境中.“新生儿游泳室”可以翻译为Swimming Room for Newborns
======以下答案可供参考======
供参考答案1:
Newborn swimming Room
供参考答案2:
前者neonates一般指没有满月的婴儿,后者泛指。
可以用newborn swimming room 或者 swimming room for the newborn
其实国外很多都用:baby's swimming pool
供参考答案3:
是Newborn