【莎士比亚十四行诗】跪求莎士比亚十四行诗30的赏析.原文如下.Whentothesessionsof...

发布时间:2021-03-26 02:07:34

跪求莎士比亚十四行诗30的赏析.原文如下.When to the sessions of sweet silent thoughtI summon up remembrance of things past,I sigh the lack of many a thing I sought,And with old woes new wail my dear time’s waste:Then can I drown an eye,unused to flow,For precious friends hid in death’s dateless night,And weep afresh love’s long since canceled woe,And moan the expense of many a vanished sight:Then can I grieve at grievances foregone.And heavily from woe to woe tell o’erThe sad account of fore-bemoaned moan,Which I new pay as if not paid before.But if the while I think on thee,dear friend,All losses are restored and sorrows end. 英语

网友回答

【答案】 译文:当我传唤对已往事物的记忆; 出庭于那馨香的默想的公堂; 我不禁为命中许多缺陷叹息,带着旧恨,重新哭蹉跎的时光; 于是我可以淹没那枯涸的眼,为了那些长埋在夜台的亲朋,哀悼着许多音容俱渺的美艳,痛哭那情爱久已勾消的哀痛:于是我为过去的惆怅而惆怅,并且一一细算,从痛苦到痛苦,那许多呜咽过的呜咽的旧账,仿佛还未付过,现在又来偿付.但是只要那刻我想起你,挚友,损失全收回,悲哀也化为乌有.
  注释:1-2 这两行的正常语序是When I summon up rememberance of things past to the sessions of sweet silent thought.
  1 session 法律术语,(法庭的)开庭.
  2 summon 法律术语,传唤出庭作证.
  3 sigh 及物动词,哀叹.
  I sought 定语从句,修饰前面的thing.
  4 new 副词,重新,再一次.
  wail 及物动词,为.悲伤.
  5 drown an eye 哭泣.
  unused to flow 作定语,修饰前面的eye.
  flow (眼睛里)充满泪水,流泪.
  6 precious 亲爱的,珍贵的.
  hid in death's dateless night 这是以过去分词hid为中心词的过去分词短语,作定语,修饰前面的friend.
  dateless 无尽头的,无期限的.
  7 weep 及物动词,为.哭泣.
  afresh 重新,再一次.
  long since cancelled woe 早已被遗忘的痛苦.
  8 th'expense 等于the expense,两词缩合成一词是格律的需要.
  expense 丧失,loss.
  9 foregone 已经过去的.
  10 heavily 心情沉重地,痛苦地,不高兴地,愤怒的.
  tell o'er 重复.
  11 fore-bemoaned 以前就已哀叹过的.
  12 该行是定语从句,修饰第11行中的moan.
  new 同第4行中的new.
  pay 及物动词,抚慰,平息.
  13 the while 同时.
  【欣赏】
  这首诗与第29首在情绪上的变换与表现形式等方面有相似之处,只是这首诗描述的是诗人在忆旧中感到了无限的悲苦:为得不到的追求而叹息,为亲人的逝去而哀伤;爱情消失,往事如烟,这一切恰似还不清的债务,不堪从头细数.但是到了诗的后部,诗人心情出现了瞬间变化:我若想到了你,亲爱的朋友,一切的损失便得到恢复,悲哀亦烟消云散,全部结束.
以上问题属网友观点,不代表本站立场,仅供参考!