英语翻译用定语从句翻译:你就是我一直要找的女孩.这道菜是我吃过最好的菜.英译中:Unrecogniz

发布时间:2021-02-23 01:49:16

英语翻译用定语从句翻译:你就是我一直要找的女孩.这道菜是我吃过最好的菜.英译中:Unrecognizable even to your own eyes.Rise up your hand before you ask question.Please return back the book to me.以上两个句子有什么共同的错误?解决后多列举几个类似的错误.如何避免犯以上错误.

网友回答

一、翻译1. 你就是我一直要找的女孩.
书面语:You are the girl whom I have been looking for. (关系词用 whom)
非正式:You are the girl who I have been looking for (关系词用 who)
口 语:You are the girl I have been looking for (省略关系词)
2. 这道菜是我吃过最好的菜.
This dish is the best one that I have ever aten. (关系词 that 可以省略,但是由于先行词被形容词被高级修饰,不能用从 which)
二、关于“动词+小品副词”的误用
这里所举的的两个句子都存在动词与小品副词语意重复的问题.
1. Rise up your hand before you ask question.
rise 意思是“使...向上升起来”,本身就有 up 的含义,再另加 up 意思重复,正确的讲法如下:
* Rise your hand before you ask question.
* Put up your hand before you ask question.
2. Please return back the book to me.
return 的意思是“把...归还回去”,本身就有 back 的含义,同样 另加 back 意思重复,正确的讲法如下:
* Please return the book to me.
* Please give back the book to me.
类似的句子还有:
正确 He entered the room / He went into the room. (他走进了房间)
错误 He entered into the room
正确 The puppy fetched the stick that we had tossed. / The puppy brought
back the stick that we had tossed
(小狗叼回了我们扔掉的棍子)
错误 The puppy fetched back the stick that we had tossed.
======以下答案可供参考======
供参考答案1:
rt供参考答案2:
用定语从句翻译:
你就是我一直要找的女孩.
You are the girl that I am look for all the time
这道菜是我吃过最好的菜.
The dish is best one which I have ever had
英译中:Unrecognizable even to your own eyes.
就算是用你自己的眼睛(你亲自看)也不能辨认。这个是一个短语,如果要变成句子,前面要加 it isRise up your hand before you ask question.
在你回答问题之前先举手. 去掉up,直接用rise your handPlease return back the book to me.
请将书本还给我。 这个句子应该去掉back,直接用return something to somebody
供参考答案3:You are the girl who I am always looking for.This course is the most delicious that I have ever eaten.至于Unrecognizable even to your own eyes.我不知道你要说什么,所以……但你那个event应该加s,或者 在句首加the 或者an,记得单复数形式~!Rise up your hands before you ask questions.(单复数错误)Please return the book to me.(return不能再接back,比如entry不能接to)供参考答案4:You are the girl that I've been always looking for.
以上问题属网友观点,不代表本站立场,仅供参考!