【三峡翻译】三峡的逐字翻译

发布时间:2021-03-26 13:04:26

三峡的逐字翻译 语文

网友回答

【答案】 三峡
  郦道元
  自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午分,夜不见曦月.
  至于夏水襄陵,沿溯阻绝.或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也.
  春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影.绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间.清荣峻茂,良多趣味.
  每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝.故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
  译文:
  从三峡七百里中,两岸高山连绵不绝,没有一点中断的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮.
  到了于夏天江水漫上丘陵的时候,下行和上行的航路都被阻绝了.有时遇到皇帝有命令必须急速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这两地可是相距一千二百多里呀!即使骑上快马,驾着风,也没有这样快.
  到了春天和冬天的时候,雪白的急流,碧绿的潭水,回旋着清波,倒映着各种景物的影子.高山上多生长着姿态怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡.水清,树荣,山高,草盛,真是妙趣横生.
  每逢初晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,高处的猿猴放声长叫,声音持续不断,异常凄凉,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失.所以三峡中的渔民唱到:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
  注释:
  自:从,此处有“在”之意.三峡:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡.三峡全长实际只有四百多里.
  略无:毫无.阙:空缺.
  嶂(zhàng):屏障似的高峻山峰.
  停午:一作“亭午”,中午.夜分:半夜.
  曦(xī):日光.
  夏水襄陵:夏天大水涨上了高陵之上.襄,上.陵,大的土山.
  沿:顺流而下.溯(sù):同“溯”,逆流而上.
  或:有时.王命:朝廷的文告.宣:宣布,传达.
  朝发白帝:早上从白帝城出发.白帝:城名,在重庆市奉节县.
  江陵:今湖北省江陵县.
  奔:奔驰的快马.御风:驾风.
  以:认为.此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是快.或认为“以”当是“似”之误.(见清赵一清《水经注刊误》)
  素湍:浪花翻滚的急流.绿潭:绿色的潭水.
  回清倒影:回旋的清波倒映着岸上景物的影子.
  绝巘(yǎn):险峻的山峰.巘,凹陷的山顶.
  悬泉:从山顶飞流而下的泉水.飞漱:飞流冲荡.漱,喷射.
  清荣峻茂:清清的江水,欣欣向荣的树木,高峻的山峰,茂盛的野草.
  晴初:初晴的日子.霜旦:打霜的早晨.
  属(zhǔ):连续.引:延长.凄异:凄凉异常.
  哀转久绝:悲哀婉转,很久才能消失.
  巴东:汉郡名,在现在重庆云阳、奉节一带.
  沾:打湿.
  裳:(cháng)
以上问题属网友观点,不代表本站立场,仅供参考!