【文颐】文颐和晕倒男用法文都说的什么啊?有哪位大神麻烦翻译...

发布时间:2021-04-05 14:17:44

文颐和晕倒男用法文都说的什么啊?有哪位大神麻烦翻译翻译,是不是都和文颐说的一样. 语文

网友回答

【答案】 刚开始两句说的基本没错- -
  文:Bonsoir, Monsieur Guo.
  晕:Bonsoir, enchanté.
  接下来就.我觉得她想说的我就在括号里表示了.而且他们都犯了一些语法错误- -宝贝牛仔仔要的话我可以试着从中文翻译一下- -
  文:Pouvez-vous me dire le diffirente marketing sur voyager niche entre le Chine and France?
  (您可以说下高端市场中,中国法国市场有不同之处么?)
  晕:Vous parez marketing?
  (您说的是市场?)
  文:Voila..
  (恩)
  晕:marketing..Ben..Mon savez, mon savez.. different c'est la liberté..et je crois, fin surtout ben..
  (市场啊.恩,.在我看来,恩,不同的地方就是自由度啦,恩我觉得就是这样.)
  文:c'est pas la cuture..pas la cuture different marketing sur la voyage
  (我们说的不是文化啦.不是文化,是旅游市场的区别- -)
  晕:marketing...
  (市场.)
以上问题属网友观点,不代表本站立场,仅供参考!