滴水穿石英语怎么说Constant Dropping Wears The Stone
网友回答
我觉得用dripping 要比dropping 更恰当.
滴水穿石的直译:Costant dripping wears away a stone.比喻只要有恒心,不断努力,事情一定成功.可以意译为:
Persistence is the key to success.
======以下答案可供参考======
供参考答案1:
Constant dripping (或用dropping )wears away the stone 这里wear away 表示打磨的意思
~alan5203
供参考答案2:
gangfbjdfgga