To have been caught in a sandstorm was a terrible experience.为什么用To have been caught,用caught不可以吗?这句话怎么翻译?
网友回答
这个句子乍看之下有点奇怪,原因在于不定式作主语,一般情况下这种句子会用形式主语,但本句没用,所以才会半生错觉.如果换成it is terrible experience to have caught in sandstorm,就好理解了.翻译为被卷入沙尘暴真是一次可怕的经历.明白了吗?希望你喜欢这个答案!
======以下答案可供参考======
供参考答案1:
本句中由To不定式做主语,caught不能单独做主语 做主语的成分必须是具有名词性质的词,如代词、动名词等 此句应翻译为 遇见暴风雪是及其可怕的精力