请帮忙看下这句中译英译得好不好,中文原文是:因为IT部门没有多余的合适的电脑可调用,所以我们需要为新员工申请购买一台新的办公电脑.雅虎在线翻译为:Because the IT department unnecessary appropriate puter has not been possible to transfer,therefore we need to purchase a new work puter for the new staff application.请问这个翻译好不好啊?看着别扭,用英文怎么说比较通顺? 英语
网友回答
【答案】 Because the IT department without redundant appropriate puter can use, so we need to buy a new puter for new office employee
你看看这句如何 我翻译的 参考一下