【英语翻译不要弄机器翻的,不准.要自己翻译的.我有用,】

发布时间:2021-03-19 06:28:01

英语翻译不要弄机器翻的,不准.要自己翻译的.我有用,

网友回答

Chinglish:hurl an egg against a rock;
English:kick against the pricks 以卵击石; 螳臂挡车;自找苦吃.
Lodging an appeal, the farmer is no less than kicking against the pricks.这农民还上诉,简直是以卵击石.
(这个短语来源于《圣经》,kick against the prick 意思就是不听话的牛会被prick扎的更疼.上帝用这句话来表达人类是不能与之相抗衡的.原句:It is hard for thee to kick against the pricks.你想以卵击石,简直是不自量力.)
======以下答案可供参考======
供参考答案1:
With egg hit stone..
应当是这样翻译吧...
供参考答案2:
You think of yourself too high.
供参考答案3:
https:///%E9%B8%A1%E8%9B%8B%E7%A2%B0%E7%9F%B3%E5%A4%B4/
like an egg...striking a rock;
attack… stronger than oneself
供参考答案4:
这句话相当于以卵击石,有几个版本,供你参考:
1.throw an egg against a rock;
2. fight a hopeless battle
供参考答案5:
Let the eggs hit the stone
供参考答案6:
这句话相当于以卵击石,有几个版本,供你参考:
1.throw an egg against a rock;
2. fight a hopeless battle
我同意供参考答案7:
The egg pounds stone.
供参考答案8:
Chinglish:hurl an egg against a rock;(啊是什么,中国是英语)
以上问题属网友观点,不代表本站立场,仅供参考!