【decade什么意思】英语翻译2.compromisedforthebestpartofadecade分别....

发布时间:2021-04-04 06:59:32

英语翻译2.promised,for the best part of a decade分别是什么意思?似乎有个短语for the better part of a decade又是什么意思? 英语

网友回答

【答案】 1 这个问句翻译成:在保证了4K画质的同时,多大的“压缩损失”才符合要求呢?
  how这里表示程度,意思是多少 lossy adj.表示有损耗的
  例:How old is your son now?
  现在你儿子有多大?
  lossy加引号 用于引起读者注意
  2 promised是拟人的手法,这里直译为.压缩方法能向4k画质妥协,意译为了保证4k画质.
  第二句话的意思是 国际压缩标准机构一直在讨论H.264标准之后的下一个10年技术标准
  the good part of 部分的(一般指半数以下的)
  the better part of 大部分时间的(一般指半数以上的)
  the best part of 最大部分的,最大限度接近整体
  这样短语就好理解了
  the better part of a decade 和the better part of a decade都可以表示近十年,但是后者比前者要占的时间更多一些,已经最大限度接近10年了,这里可以直接译为十年 追问: 我记得ppromise是及物动词是连累的意思,所以是不是要译成:在压缩方式连累4k的画面质量之前,现在压缩方式能受到多大程度的有损?你这里prise似乎翻译的是妥协,那是不及物的时候,你这里这样可以用这个意思吗? 追答: 嗯 promise在字典上确实是做不及物动词才当妥协讲, 但是如果按你说的解释为连累的话 这句话的意思不太通 promise作为及物动词还有 放弃 的意思 ,表示放弃(原则等) 例:He refused to promise his principles. 那么如果直译的话 before...picture?可以直译为在它放弃4k画面质量之前 这样的话直译意译都ok,你觉得呢 追问: 唉,其实是我外语不好 ,有些句子总是不理解作者到底要表达什么,只能逐个词去翻译 我译成:在压缩方式放弃优质画面之前,压缩方式能够禁得住多大的损失?可是我不知道到底我翻译的是什么意思?before该怎么理解啊? 比如it is likely to be 2025 before Ultra HD is in half of all American homes.在高清是在美国家庭有一半之前,可能是2025.这句中的before我也觉得不理解 追答: 你可以这样想 压缩的原则是要保证画质,这里放弃就是保证不了, 那么意译为为了保证... 其实before 最基本的意思就是 在...之前 其他的意思很多都是根据句意引申出来的,也就是意译了 it is likely to be 2025 before Ultra HD is in half of all American homes.这句话可以意译为美国一半家庭装上超高清电视估计要到2025年
以上问题属网友观点,不代表本站立场,仅供参考!