英语翻译有的人翻译成为“我们来摇滚”有的人翻译成为“我们将击败你”有的人翻译成为“我们将震憾你”.不过我个人感觉还是第一个翻译比较好,第三个也有道理,不知道翻译为什么.这是一首歌名,we will rick Buddy you're a boy make a big noise Playin' in the street gonna be a big man some day You got mu
网友回答
我们将晃动您
用摇滚 来将你晃动,很合情合理啊
======以下答案可供参考======
供参考答案1:
不管这句话楼主怎么理解,但它的本意是第二种解释
供参考答案2:
歌名有很多种意思的。 我个人觉得是 我们一起来摇滚供参考答案3:我想应该引申为”我们一起来狂欢”供参考答案4:从歌词来说,我们将震撼你,更好!供参考答案5:我将摇摆你 我将要把你摇摆供参考答案6:一起来摇滚怎么样供参考答案7:憾动你心~~~~供参考答案8:我们将摇滚你