【胆战心惊】我想问个问题,胆战心惊和心惊胆战哪个才是正式正确的词语.?

发布时间:2021-03-31 19:04:38

我想问个问题,胆战心惊 和心惊胆战 哪个才是正式 正确的词语.? 语文

网友回答

【答案】 胆战心惊 【拼音】:dǎn zhàn xīn jīng
  【解释】:战:通“颤”,发抖.形容十分害怕.
  【出处】:元·无名氏《碧桃花》第三折:“不由我不心惊胆战,索陪着笑脸儿褪后趋前.”
  【示例】:三藏见说,又~,不敢举步. ★明·吴承恩《西游记》第十三回
  【近义词】:胆颤心惊、面无人色
  【反义词】:镇定自若、满不在乎
  【歇后语】:鸡遇黄鼠狼;踩高跷上高墙
  【语法】:作谓语、状语;形容十分害怕
  【英文】:horribly frightened
  【日文】:恐れおののく,肝がつぶれてぞっとする
  【法文】:tressaillir
  【德文】:vor Angst zittern und beben
  【俄文】:приводить в трéпет
  心惊胆战 【拼音】:xīn jīng dǎn zhàn
  【解释】:战:通“颤”,发抖.形容十分害怕.
  【出处】:元·无名氏《萨真人夜断碧桃花》第三折:“一个个气昂昂性儿不善,他每都叫吼捋袖揎拳,走的我腿又酸又软,不由我不心惊胆战.”
  【示例】:霎时间,森林里传来让人~的吼声. ★杜鹏程《保卫延安》第三章
  【近义词】:提心吊胆
  【反义词】:泰然自若、坦然自若
  【歇后语】:大雪天过独木桥
  【语法】:作谓语、定语;形容人极度惊惧恐慌
  【英文】:prostrate with fear
  【日文】:恐(おそ)れおののく
  【法文】:saisi d'effroi
  【德文】:vor Angst zittern und beben
以上问题属网友观点,不代表本站立场,仅供参考!