I nearly forgot it和I hardly forgot it好像都翻译成我差点忘记了。

发布时间:2021-02-24 16:33:37

I nearly forgot it和I hardly forgot it好像都翻译成我差点忘记了。第一个从字面上好理解,第二个 hardly 是几乎不的意思,整个句子感觉翻译起来就不对了。

网友回答

翻译是对的hardly是几乎不,nearly是几乎
但是可以这样理就像中文中中国队败美国队和中国队胜美国队一样,表达的是同样的意思.
在这句话中两个词都是“差点”的意思
以上问题属网友观点,不代表本站立场,仅供参考!